Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.41

Lévitique 26.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.41 (LSG)péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.
Lévitique 26.41 (NEG)péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.
Lévitique 26.41 (S21)C’est à cause de ces fautes que moi aussi je leur résisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cœur incirconcis s’humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
Lévitique 26.41 (LSGSN)péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis . Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera , et ils paieront la dette de leurs iniquités.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.41 (BAN)Et moi aussi je leur ai résisté et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’ils acquiescent à la punition de leurs fautes,

Les « autres versions »

Lévitique 26.41 (SAC)Je marcherai donc aussi moi-même contre eux, et je les ferai aller dans un pays ennemi, jusqu’à ce que leur âme incirconcise rougisse de honte ; ce sera alors qu’ils prieront pour leurs impiétés.
Lévitique 26.41 (MAR)J’aurai aussi marché de front contre eux, et je les aurai amenés au pays de leurs ennemis ; et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils recevront alors avec soumission, [la punition de] leur iniquité.
Lévitique 26.41 (OST)Moi aussi je leur résisterai, et les mènerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquité.
Lévitique 26.41 (CAH)Moi aussi je marcherai à leur égard contrairement ; je les amènerai dans le pays de leurs ennemis, où alors se soumettra leur cœur incirconcis, et alors ils satisferont leur crime ;
Lévitique 26.41 (GBT)Je marcherai donc aussi moi-même contre eux, et je les chasserai dans un pays ennemi, jusqu’à ce que leur âme incirconcise rougisse de honte ; ils périront alors pour leurs impiétés,
Lévitique 26.41 (PGR)(c’est pourquoi aussi j’en viendrai avec eux à la résistance et les mènerai dans les pays de leurs ennemis). Dans le cas où alors leur cœur incirconcis serait humilié et où ils paieraient la dette de leur crime,
Lévitique 26.41 (LAU)et [s’ils reconnaissent] que s’ils ont marché en opposition avec moi, moi aussi j’ai marché en opposition avec eux et je les ai emmenés dans la terre de leurs ennemis ; ou si alors leur cœur incirconcis consent à ployer{Héb. se ploie.} et si alors ils acquittent la peine de leur iniquité,
Lévitique 26.41 (DBY)en sorte que moi aussi, j’ai marché en opposition avec eux, et que je les ai amenés dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’alors ils acceptent la punition de leur iniquité,
Lévitique 26.41 (TAN)pour laquelle moi aussi je les aurai traités hostilement, en les déportant au pays de leurs ennemis à moins qu’alors leur cœur obtus ne s’humilie, et alors ils expieront leur iniquité.
Lévitique 26.41 (VIG)Je marcherai donc aussi moi-même contre eux, et je les ferai aller dans un pays ennemi, jusqu’à ce que leur âme incirconcise rougisse de honte ; ce sera alors qu’ils prieront pour leurs impiétés.
Lévitique 26.41 (FIL)Je marcherai donc aussi Moi-même contre eux, et Je les ferai aller dans un pays ennemi, jusqu’à ce que leur âme incirconcise rougisse de honte; ce sera alors qu’ils prieront pour leurs impiétés.
Lévitique 26.41 (CRA)que moi aussi j’ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie, et qu’ils acceptent le châtiment de leurs fautes, je me souviendrai de mon alliance avec Jacob,
Lévitique 26.41 (BPC)pour laquelle moi aussi je leur ai résisté et les ai fait aller dans le pays de leurs ennemis. Mais alors leur cœur incirconcis s’humiliera et ils expieront pour leurs iniquités,
Lévitique 26.41 (AMI)Ils reconnaîtront que c’est parce qu’ils ont marché contre moi, que moi aussi j’ai marché contre eux, et les ai fait venir dans un pays ennemi, jusqu’à ce que leur âme incirconcise rougisse de honte : ce sera alors qu’ils accepteront le châtiment de leurs fautes.

Langues étrangères

Lévitique 26.41 (LXX)καὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετ’ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος καὶ τότε εὐδοκήσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Lévitique 26.41 (VUL)ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
Lévitique 26.41 (SWA)mimi nami nimeendelea kuwashikia kinyume wao, na kuwatia katika nchi ya adui zao; lakini hapo, kama mioyo yao isiyokuwa tohara ikinyenyekea, nao wakubali adhabu ya uovu wao;
Lévitique 26.41 (BHS)אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אֹו־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֹנָֽם׃