Lévitique 22.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 22.5 (LSG) | pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 22.5 (NEG) | pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 22.5 (S21) | pour celui qui touchera un reptile ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en deviendra impur. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 22.5 (LSGSN) | pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé , ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 22.5 (BAN) | ou celui qui aura touché quelque animal rampant qui l’ait rendu souillé, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 22.5 (SAC) | ou qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé, |
| David Martin (1744) | Lévitique 22.5 (MAR) | Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 22.5 (OST) | Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l’ait rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 22.5 (CAH) | Ou un homme qui touchera à tout reptile que le rende impur, ou à tout homme qui par son impureté peut le rendre impur ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 22.5 (GBT) | Ou qui touchera un reptile, et généralement tout ce qui est impur et ne peut être touché sans être souillé, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 22.5 (PGR) | ou si quelqu’un a touché un reptile qui le rende impur |
| Lausanne (1872) | Lévitique 22.5 (LAU) | ou pour celui qui a touché quelque petit animal qui l’ait souillé, ou un homme qui l’ait souillé de quelque souillure que ce soit. |
| Darby (1885) | Lévitique 22.5 (DBY) | ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 22.5 (TAN) | ou celui qui aurait touché à quelque reptile de nature à le souiller, ou à un homme qui lui aurait communiqué une impureté quelconque : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 22.5 (VIG) | ou (et) qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé, |
| Fillion (1904) | Lévitique 22.5 (FIL) | Ou qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé, |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 22.5 (CRA) | de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l’ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu’elle soit. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 22.5 (BPC) | ou encore celui qui toucherait quelque animal rampant qui l’aurait rendu impur, ou tout homme qui lui communiquerait son impureté quelle qu’elle soit. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 22.5 (AMI) | ou qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur et que l’on ne peut toucher sans être souillé, sera impur jusqu’au soir, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 22.5 (LXX) | ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου ὃ μιανεῖ αὐτόν ἢ ἐπ’ ἀνθρώπῳ ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 22.5 (VUL) | et qui tangit reptile et quodlibet inmundum cuius tactus est sordidus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 22.5 (SWA) | au mtu amgusaye mnyama atambaaye, wa kumpatia unajisi, au kwamba amgusa mtu wa kumpatia unajisi, kwa unajisi wo wote alio nao; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 22.5 (BHS) | אֹו־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֑ו אֹ֤ו בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֔ו לְכֹ֖ל טֻמְאָתֹֽו׃ |