Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.27

Lévitique 20.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 20.27 (LSG)Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.27 (NEG)Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.27 (S21) « Si un homme ou une femme a en lui l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, il sera puni de mort. On le lapidera, son sang retombera sur lui. »
Lévitique 20.27 (LSGSN)Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang retombera sur eux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 20.27 (BAN)Tout homme ou femme qui évoque ou qui devine doit être mis à mort ; on les lapidera ; leur sang est sur eux.

Les « autres versions »

Lévitique 20.27 (SAC)Si un homme ou une femme a un esprit de Python, ou un esprit de divination, qu’ils soient punis de mort ; ils seront lapidés, et leur sang retombera sur leurs têtes.
Lévitique 20.27 (MAR)Quand un homme ou une femme aura un esprit de Python, ou sera devin, on les fera mourir de mort ; on les assommera de pierres ; leur sang est sur eux.
Lévitique 20.27 (OST)Lorsqu’il se trouvera un homme ou une femme évoquant les esprits ou se livrant à la divination, ils seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.27 (CAH)Un homme ou une femme, lorsqu’il y aura parmi eux un ov ou un yidoni, qu’ils meurent ; on les accablera de pierres ; leur sang retombe sur eux.
Lévitique 20.27 (GBT)L’homme ou la femme qui auront un esprit de python, ou un esprit de divination, seront mis à mort ; ils seront lapidés, et leur sang retombera sur eux
Lévitique 20.27 (PGR)Et s’il se trouve parmi vous un homme ou une femme qui pratique les évocations ou la divination, ils seront mis à mort, on les lapidera, leur sang retombe sur eux.
Lévitique 20.27 (LAU)L’homme ou la femme en qui se trouvera l’évocation des esprits ou la divination, seront certainement mis à mort ; on les assommera à coups de pierres : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.27 (DBY)Et si un homme ou une femme sont évocateurs d’esprits, ou diseurs de bonne aventure, ils seront certainement mis à mort ; on les lapidera avec des pierres : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.27 (TAN)Un homme ou une femme chez qui serait constatée une évocation ou un sortilège devront être mis à mort ; on les lapidera : ils ont mérité leur supplice."
Lévitique 20.27 (VIG)Si un homme ou une femme a un esprit de python ou un esprit de divination, qu’ils soient punis de mort ; ils seront lapidés, et leur sang retombera sur leurs têtes.
Lévitique 20.27 (FIL)Si un homme ou une femme a un esprit de python ou un esprit de divination, qu’ils soient punis de mort; ils seront lapidés, et leur sang retombera sur leurs têtes.
Lévitique 20.27 (CRA)Tout homme ou femme qui évoque les esprits ou s’adonne à la divination sera mis à mort ; on les lapidera : leur sang est sur eux.?»
Lévitique 20.27 (BPC)Tout homme ou toute femme qui évoqueraient l’esprit des morts ou s’adonneraient à la divination, seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.27 (AMI)Si un homme ou une femme évoque les morts, ou s’adonne à la divination, qu’ils soient punis de mort ; ils seront lapidés, et leur sang retombera sur leurs têtes.

Langues étrangères

Lévitique 20.27 (LXX)καὶ ἀνὴρ ἢ γυνή ὃς ἂν γένηται αὐτῶν ἐγγαστρίμυθος ἢ ἐπαοιδός θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι λίθοις λιθοβολήσατε αὐτούς ἔνοχοί εἰσιν.
Lévitique 20.27 (VUL)vir sive mulier in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus morte moriantur lapidibus obruent eos sanguis eorum sit super illos
Lévitique 20.27 (SWA)Tena mtu mume au mtu mke aliye na pepo, au aliye mchawi, hakika atauawa; watawapiga kwa mawe; damu yao itakuwa juu yao.
Lévitique 20.27 (BHS)וְאִ֣ישׁ אֹֽו־אִשָּׁ֗ה כִּֽי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם אֹ֛וב אֹ֥ו יִדְּעֹנִ֖י מֹ֣ות יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ פ