Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.19

Lévitique 20.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans votre tante maternelle, ou dans votre tante paternelle ; celui qui le fait découvre la honte de sa propre chair, et ils porteront tous deux la peine de leur iniquité.
MARTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; parce qu’il aura découvert sa chair, ils porteront [tous deux] leur iniquité.
OSTTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car c’est découvrir sa proche parente ; ils porteront leur iniquité.
CAHTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est toucher sa parente ; qu’ils portent leur peine.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ou de la sœur de ton père ; car c’est découvrir celle qui est de son sang ; ils sont sous le poids de leur faute.
LAUTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car celui [qui fait cela] dévoile sa [propre] chair : ils porteront leur iniquité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car celui qui fait cela met à nu sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente ; ils porteront leur iniquité.
ZAKTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère ni de la sœur de ton père ; car c’est dévoiler la nudité de sa parente : ils doivent en porter la peine.
VIGTu ne découvriras point ce qui doit être caché dans ta tante maternelle ou dans ta tante paternelle ; celui qui le fait découvre la honte de sa propre chair, et ils porteront tous deux (la peine de) leur iniquité.
FILVous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans votre tante maternelle ou dans votre tante paternelle; celui qui le fait découvre la honte de sa propre chair, et ils porteront tous deux la peine de leur iniquité.
LSGTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente : ils porteront la peine de leur péché.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
BPCTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa propre parente ; ils porteront leur iniquité.
JERTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère ni celle de la sœur de ton père. Il a mis à nu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché.

CHULe sexe de la sœur de ta mère et de la sœur de ton père, tu ne le découvriras pas : oui, il a dénudé sa viande. Ils porteront leur tort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ou de la sœur de ton père, car ils sont ta propre chair. Les coupables porteront le poids de leur péché.
S21Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ta mère ni celle de la sœur de ton père, car celui qui fait cela met à nu sa proche parente. Ils supporteront les conséquences de leur faute.
KJFTu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père; car il aura découvert sa proche parente; ils porteront leur iniquité.
LXXκαὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν ἀποίσονται.
VULturpitudinem materterae tuae et amitae tuae non discoperies qui hoc fecerit ignominiam carnis suae nudavit portabunt ambo iniquitatem suam
BHSוְעֶרְוַ֨ת אֲחֹ֧ות אִמְּךָ֛ וַאֲחֹ֥ות אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵרֹ֛ו הֶעֱרָ֖ה עֲוֹנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !