Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 16.22

Lévitique 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 16.22 (LSG)Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée ; il sera chassé dans le désert.
Lévitique 16.22 (NEG)Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée ; il sera chassé dans le désert.
Lévitique 16.22 (S21)Le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes dans une terre aride, il sera chassé dans le désert.
Lévitique 16.22 (LSGSN)Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée ; il sera chassé dans le désert.

Les Bibles d'étude

Lévitique 16.22 (BAN)Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une contrée écartée ; et l’homme lâchera le bouc dans le désert.

Les « autres versions »

Lévitique 16.22 (SAC)Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,
Lévitique 16.22 (MAR)Et le bouc portera sur soi toutes leurs iniquités dans une terre inhabitable, puis cet homme laissera aller le bouc par le désert.
Lévitique 16.22 (OST)Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et l’homme lâchera le bouc dans le désert.
Lévitique 16.22 (CAH)Le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans un pays isolé ; il enverra le bouc dans le désert.
Lévitique 16.22 (GBT)Quand le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,
Lévitique 16.22 (PGR)pour que le bouc emporte sur soi toutes leurs iniquités dans une terre sauvage ; c’est au désert qu’il le fera conduire.
Lévitique 16.22 (LAU)Le bouc emportera sur soi toutes leurs iniquités vers une terre inhabitée ; et [homme] lâchera{Héb. et il renverra.} le bouc dans le désert.
Lévitique 16.22 (DBY)et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée ; et l’homme laissera aller le bouc dans le désert.
Lévitique 16.22 (TAN)Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une contrée solitaire, et on lâchera le bouc dans ce désert.
Lévitique 16.22 (VIG)Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert
Lévitique 16.22 (FIL)Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,
Lévitique 16.22 (CRA)Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l’homme lâchera le bouc dans le désert.
Lévitique 16.22 (BPC)Le bouc emportera toutes les iniquités dans une terre déserte et on le lâchera dans le désert.
Lévitique 16.22 (AMI)Après que le bouc aura porté toutes leurs iniquités dans un lieu solitaire, et qu’on l’aura laissé aller dans le désert,

Langues étrangères

Lévitique 16.22 (LXX)καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον.
Lévitique 16.22 (VUL)cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam et dimissus fuerit in deserto
Lévitique 16.22 (SWA)Na yule mbuzi atachukua juu yake uovu wao wote, mpaka nchi isiyo watu; naye atamwacha mbuzi jangwani.
Lévitique 16.22 (BHS)וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־כָּל־עֲוֹנֹתָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃