Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.12

Lévitique 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 15.12 (LSG)Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (NEG)Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (S21)Tout vase de terre qu’il touchera sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (LSGSN)Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé , et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Les Bibles d'étude

Lévitique 15.12 (BAN)Un vase de terre que le malade aura touché sera brisé, et un vase de bois sera lavé dans l’eau.

Les « autres versions »

Lévitique 15.12 (SAC)Quand un vaisseau aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (MAR)Et le vaisseau de terre que celui qui découle aura touché, sera cassé ; mais tout vaisseau de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (OST)Le vase de terre que celui qui est atteint d’un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (CAH)Un vase de terre, auquel touchera celui qui découle, sera cassé, et tout vase de bois sera relavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (GBT)Un vase de terre touché par cet homme sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (PGR)Et tout vase de terre touché par celui qui a un flux sera brisé ; et tout vase de bois sera rincé avec de l’eau.
Lévitique 15.12 (LAU)Le vase de terre qu’aura touché [l’homme] atteint d’un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (DBY)Et les vases de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (TAN)Un vaisseau d’argile, touché par celui qui a le flux, sera brisé ; un vaisseau de bois, quel qu’il soit, sera nettoyé dans d’eau.
Lévitique 15.12 (VIG)Quand un vase aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (FIL)Quand un vase aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (CRA)Tout vase de terre qu’aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (BPC)Tout vase de terre touché par celui qui est atteint d’un écoulement sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15.12 (AMI)Quand un vaisseau aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ;

Langues étrangères

Lévitique 15.12 (LXX)καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονορρυής συντριβήσεται καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι καὶ καθαρὸν ἔσται.
Lévitique 15.12 (VUL)vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua
Lévitique 15.12 (SWA)Na chombo cha udongo ambacho amekigusa mwenye kisonono, kitavunjwa-vunjwa; na kila chombo cha mti kitaoshwa majini.
Lévitique 15.12 (BHS)וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּ֥ו הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃