Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.15

Lévitique 14.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.15 (LSG)Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.15 (NEG)Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.15 (S21)Le prêtre prendra la mesure d’huile et il en versera dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.15 (LSGSN)Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.15 (BAN)Et le sacrificateur prendra le log d’huile et en versera dans sa main gauche.

Les « autres versions »

Lévitique 14.15 (SAC)Il versera aussi de l’huile de la chopine dans sa main gauche,
Lévitique 14.15 (MAR)Puis le Sacrificateur prendra de l’huile du log, et en versera dans la paume de sa main gauche.
Lévitique 14.15 (OST)Le sacrificateur prendra du log d’huile et en versera dans sa main gauche ;
Lévitique 14.15 (CAH)Le cohène prendra du log d’huile, en versera sur la paume de la main gauche du cohène ;
Lévitique 14.15 (GBT)Il versera aussi de l’huile dans sa main gauche,
Lévitique 14.15 (PGR)Et le Prêtre prendra du log d’huile, et en versera dans sa main gauche, de lui Prêtre ;
Lévitique 14.15 (LAU)Et le sacrificateur prendra une portion du log d’huile, et il la versera sur la paume de sa main gauche, à lui sacrificateur.
Lévitique 14.15 (DBY)Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
Lévitique 14.15 (TAN)Puis le pontife prendra le log d’huile et en fera couler dans la main gauche du pontife.
Lévitique 14.15 (VIG)Il versera aussi (ensuite) une partie du setier d’huile dans sa main gauche
Lévitique 14.15 (FIL)Il versera aussi une partie du setier d’huile dans sa main gauche,
Lévitique 14.15 (CRA)Le prêtre prendra le log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
Lévitique 14.15 (BPC)Il puisera dans le log d’huile et, en ayant versé dans sa main gauche,
Lévitique 14.15 (AMI)Il versera aussi de l’huile du vaisseau dans sa main gauche,

Langues étrangères

Lévitique 14.15 (LXX)καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν.
Lévitique 14.15 (VUL)et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
Lévitique 14.15 (SWA)kisha kuhani atatwaa katika hiyo logi ya mafuta, na kuyamimina katika kitanga cha mkono wake mwenyewe wa kushoto;
Lévitique 14.15 (BHS)וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃