Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.33

Lévitique 13.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 13.33 (LSG)celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.
Lévitique 13.33 (NEG)celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.
Lévitique 13.33 (S21)celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.
Lévitique 13.33 (LSGSN)celui qui a la teigne se rasera , mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Les Bibles d'étude

Lévitique 13.33 (BAN)l’homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne ; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne.

Les « autres versions »

Lévitique 13.33 (SAC)on rasera tout le poil de l’homme, hors l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.
Lévitique 13.33 (MAR)[Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l’endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.
Lévitique 13.33 (OST)L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.
Lévitique 13.33 (CAH)Qu’il se fasse tondre, mais il ne tondra pas (l’endroit de) la teigne ; le cohène fera enfermer (l‘homme infecté de) la teigne sept jours une seconde fois.
Lévitique 13.33 (GBT)On rasera le poil de l’homme, excepté à l’endroit de cette tache, et on le renfermera sept autres jours.
Lévitique 13.33 (PGR)le malade se rasera, mais il ne rasera point la place teigneuse, et le Prêtre séquestrera une seconde fois pour sept jours la personne atteinte de la teigne.
Lévitique 13.33 (LAU)Alors la personne] se rasera, et elle ne rasera pas [l’endroit de] la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer [celui qui a] la teigne pendant sept jours, une seconde fois.
Lévitique 13.33 (DBY)alors l’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.
Lévitique 13.33 (TAN)la personne se rasera, mais elle ne rasera point la partie teigneuse ; et le pontife séquestrera cette plaie pour sept jours, une seconde fois.
Lévitique 13.33 (VIG)on rasera tout le poil de l’homme, excepté l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.
Lévitique 13.33 (FIL)On rasera tout le poil de l’homme, excepté l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.
Lévitique 13.33 (CRA)celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.
Lévitique 13.33 (BPC)le malade devra se raser, mais non à la place suspecte de néthéq ; le prêtre isolera de nouveau pour sept jours celui qui est menacé de néthéq.
Lévitique 13.33 (AMI)on rasera tout le poil de l’homme, hors à l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

Langues étrangères

Lévitique 13.33 (LXX)καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
Lévitique 13.33 (VUL)radetur homo absque loco maculae et includetur septem diebus aliis
Lévitique 13.33 (SWA)ndipo huyo mtu atanyolewa, lakini hicho kipwepwe hatakinyoa; na kuhani atamweka mahali huyo aliye na kipwepwe muda wa siku saba tena;
Lévitique 13.33 (BHS)וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃