Lévitique 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.1 (LSG) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.1 (NEG) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.1 (S21) | L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.1 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.1 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.1 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit : |
David Martin (1744) | Lévitique 13.1 (MAR) | L’Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant : |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.1 (OST) | L’Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.1 (CAH) | L’Éternel parla à Mosché et à Aharone en ces termes : |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.1 (GBT) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.1 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes : |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.1 (LAU) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant : |
Darby (1885) | Lévitique 13.1 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.1 (TAN) | L’Éternel parla ainsi à Moïse et à Aaron : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.1 (VIG) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et il leur dit : |
Fillion (1904) | Lévitique 13.1 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et Il leur dit: |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.1 (CRA) | Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.1 (BPC) | Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.1 (AMI) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.1 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.1 (VUL) | locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.1 (SWA) | Kisha Bwana akanena na Musa na Haruni, na kuwaambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.1 (BHS) | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |