Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.8

Lévitique 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.8 (LSG)Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs.
Lévitique 11.8 (NEG)Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs.
Lévitique 11.8 (S21)Vous ne mangerez pas leur viande et ne toucherez pas leur cadavre ; vous les considérerez comme impurs.
Lévitique 11.8 (LSGSN)Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.8 (BAN)Vous ne mangerez pas de leur chair, vous ne toucherez point leurs cadavres ; ils vous seront souillés.

Les « autres versions »

Lévitique 11.8 (SAC)Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs corps morts, parce que vous les tiendrez comme impures.
Lévitique 11.8 (MAR)Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte ; ils vous sont souillés.
Lévitique 11.8 (OST)Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre ; ils vous seront souillés.
Lévitique 11.8 (CAH)De leur chair vous ne mangerez point ; à leur cadavre vous ne toucherez point ; ils sont impurs pour vous.
Lévitique 11.8 (GBT)Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous ne toucherez point à leurs corps morts, parce que vous les tiendrez pour impurs.
Lévitique 11.8 (PGR)Vous ne mangerez pas de leur chair, ni ne toucherez leurs corps morts ; vous les tiendrez pour impurs.
Lévitique 11.8 (LAU)Vous ne mangerez point de leur chair et vous n’en toucherez point les corps morts ; ils vous seront souillés.
Lévitique 11.8 (DBY)Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous sont impurs.
Lévitique 11.8 (TAN)Vous ne mangerez point de leur chair, et vous ne toucherez point à leur cadavre : ils sont immondes pour vous.
Lévitique 11.8 (VIG)Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.
Lévitique 11.8 (FIL)Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.
Lévitique 11.8 (CRA)Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous.
Lévitique 11.8 (BPC)De leurs chairs vous ne mangerez point et vous ne toucherez point leurs cadavres, ils sont impurs pour vous.
Lévitique 11.8 (AMI)Vous ne mangerez point la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs corps morts, parce que vous les tiendrez comme impures.

Langues étrangères

Lévitique 11.8 (LXX)ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν.
Lévitique 11.8 (VUL)horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Lévitique 11.8 (SWA)Msiile nyama yao, wala msiiguse mizoga yao; hao ni najisi kwenu.
Lévitique 11.8 (BHS)מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃