Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.43

Lévitique 11.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.43 (LSG)Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Lévitique 11.43 (NEG)Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Lévitique 11.43 (S21)Ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez pas impurs par eux, ne vous souillez pas par eux.
Lévitique 11.43 (LSGSN)Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.43 (BAN)Ne rendez pas vos personnes abominables par tous ces animaux qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux ; vous seriez impurs par eux.

Les « autres versions »

Lévitique 11.43 (SAC)Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
Lévitique 11.43 (MAR)Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui se traîne, et ne vous souillez point par eux : car vous seriez souillés par eux.
Lévitique 11.43 (OST)Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Lévitique 11.43 (CAH)Ne rendez pas vos personnes abominables par tout reptile rampant, n’en devenez pas impurs, vous deviendrez des êtres impurs ;
Lévitique 11.43 (GBT)Ne souillez pas vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
Lévitique 11.43 (PGR)Ne souillez vos personnes par aucun reptile qui se traîne, et ne vous exposez pas à leur contact immonde pour tomber par là dans l’état d’impureté.
Lévitique 11.43 (LAU)Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun de ces petits animaux qui fourmillent [sur la terre], et ne vous souillez point par eux ; car vous en seriez souillés.
Lévitique 11.43 (DBY)Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux.
Lévitique 11.43 (TAN)Ne vous rendez point vous-mêmes abominables par toutes ces créatures rampantes ; ne vous souillez point par elles, vous en contracteriez la souillure.
Lévitique 11.43 (VIG)Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
Lévitique 11.43 (FIL)Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
Lévitique 11.43 (CRA)Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux ; vous seriez souillés par eux.
Lévitique 11.43 (BPC)Ne vous rendez point vous-mêmes abominables par tous ces petits animaux qui rampent ; ne vous rendez point impurs à leur contact et ne vous souillez point par eux.
Lévitique 11.43 (AMI)N’allez pas vous souiller vous-mêmes et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.

Langues étrangères

Lévitique 11.43 (LXX)καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς.
Lévitique 11.43 (VUL)nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Lévitique 11.43 (SWA)Msifanye nafsi zenu kuwa ni chukizo kwa kitu cho chote chenye kutambaa, kitambaacho, wala msifanye nafsi zenu kuwa ni najisi kwa vitu hivyo, mkajipatia uchafu kwa hivyo.
Lévitique 11.43 (BHS)אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃