Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.2

Lévitique 10.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et en même temps un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
MAREt le feu sortit de devant l’Éternel ; et les dévora ; et ils moururent devant l’Éternel.
OSTEt un feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
CAHUn feu sortit de devant l’Éternel et les consuma ; ils moururent devant l’Éternel ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors de la présence de l’Éternel sortit un feu qui les consuma, et ils moururent en la présence de l’Éternel ;
LAUEt le feu sortit de devant la face de l’Éternel et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt un feu sortit de devant l’Éternel et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
ZAKEt un feu s’élança de devant le Seigneur et les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
VIGet aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
FILEt aussitôt un feu étant sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
LSGAlors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma : ils moururent devant l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora : ils moururent devant Yahweh.
BPCAlors un feu sortit de devant Yahweh et les consuma ; ils moururent devant Yahweh.
JERDe devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en présence de Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors le feu sortit de devant l’Eternel, et les consuma: ils moururent devant l’Eternel.

CHUUn feu sort en face de IHVH-Adonaï, les mange, et ils meurent, face à IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt voilà qu’un feu sortit de devant Yahvé et les dévora: ils moururent là devant Yahvé.
S21Alors un feu sortit de devant l’Éternel et les brûla. Ils moururent devant l’Éternel.
KJFEt le feu sortit de devant le SEIGNEUR, et les dévora, et ils moururent devant le SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ ἀπέθανον ἔναντι κυρίου.
VULegressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino
BHSוַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אֹותָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !