Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.4

Joël 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.4 (LSG)À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (NEG)À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (S21)À les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (LSGSN)À les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Les Bibles d'étude

Joël 2.4 (BAN)À les voir on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

Les « autres versions »

Joël 2.4 (SAC)À les voir marcher, on les prendrait pour des chevaux de combat  ; et ils s’élanceront comme une troupe de cavalerie.
Joël 2.4 (MAR)C’est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval ;
Joël 2.4 (OST)Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (CAH)Son aspect est celui des chevaux, et comme des cavaliers il court.
Joël 2.4 (GBT)A les voir marcher, on les prendrait pour des chevaux de bataille ; ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (PGR)Tel l’aspect des chevaux, tel est son aspect, et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (LAU)Tel qu’est l’aspect des chevaux, tel est leur aspect, et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (DBY)Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (TAN)A le voir, on dirait des chevaux ; ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (VIG)Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (FIL)Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (CRA)Son aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
Joël 2.4 (BPC)A des chevaux, ils sont comparables, - ils chargent comme des coursiers.
Joël 2.4 (AMI)À les voir marcher, on les prendrait pour des chevaux de combat ; et ils s’élanceront comme une troupe de cavalerie.

Langues étrangères

Joël 2.4 (LXX)ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται.
Joël 2.4 (VUL)quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current
Joël 2.4 (SWA)Kuonekana kwao ni kama kuonekana kwa farasi; na kama wapanda farasi ndivyo wanavyopiga mbio.
Joël 2.4 (BHS)כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃