Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.18

Joël 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.18 (LSG)L’Éternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.
Joël 2.18 (NEG)L’Éternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.
Joël 2.18 (S21)L’Éternel aime jalousement son pays, et il épargne son peuple.
Joël 2.18 (LSGSN)L’Éternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Les Bibles d'étude

Joël 2.18 (BAN)Et l’Éternel a été ému de jalousie pour la terre, et il a eu pitié de son peuple.

Les « autres versions »

Joël 2.18 (SAC)Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre : il a pardonné à son peuple.
Joël 2.18 (MAR)Or l’Éternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.
Joël 2.18 (OST)L’Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple.
Joël 2.18 (CAH)Iehovah s’enflammera de zèle pour son pays, et il aura pitié de son peuple.
Joël 2.18 (GBT)Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre, il a épargné son peuple.
Joël 2.18 (PGR)Alors l’Éternel prendra de l’intérêt pour son pays et épargnera son peuple,
Joël 2.18 (LAU)Alors l’Éternel fut jaloux pour sa terre, et il eut pitié de son peuple.
Joël 2.18 (DBY)Alors l’Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.
Joël 2.18 (TAN)Et l’Éternel a été ému de jalousie pour son pays et de commisération pour son peuple.
Joël 2.18 (VIG)Le Seigneur a été touché de (montra du) zèle pour son pays, et il a épargné (pardonné à) son peuple.
Joël 2.18 (FIL)Le Seigneur a été touché de zèle pour Son pays, et Il a épargné Son peuple.
Joël 2.18 (CRA)Yahweh a été ému de jalousie pour son pays, et il a eu pitié de son peuple.
Joël 2.18 (BPC)Et Yahweh s’éprit de zèle pour sa terre, - il eut pitié de son peuple,
Joël 2.18 (AMI)Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre ; il a pardonné à son peuple.

Langues étrangères

Joël 2.18 (LXX)καὶ ἐζήλωσεν κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Joël 2.18 (VUL)zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo
Joël 2.18 (SWA)Hapo ndipo Bwana alipoona wivu kwa ajili ya nchi yake, akawahurumia watu wake.
Joël 2.18 (BHS)וַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצֹ֑ו וַיַּחְמֹ֖ל עַל־עַמֹּֽו׃