Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.12

Joël 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 2.12 (LSG)Maintenant encore, dit l’Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations !
Joël 2.12 (NEG)Maintenant encore, dit l’Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations !
Joël 2.12 (S21)Maintenant encore, déclare l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations.
Joël 2.12 (LSGSN)Maintenant encore, dit l’Éternel, Revenez à moi de tout votre cœur, Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations !

Les Bibles d'étude

Joël 2.12 (BAN)Mais maintenant encore, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et en vous frappant la poitrine.

Les « autres versions »

Joël 2.12 (SAC)Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.
Joël 2.12 (MAR)Maintenant donc aussi, dit l’Éternel, retournez-vous jusqu’à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes, et lamentation.
Joël 2.12 (OST)Et maintenant encore, dit l’Éternel, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, avec jeûne, avec larmes et avec lamentations.
Joël 2.12 (CAH)Et maintenant aussi, dit Iehovah : retournez vers moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, des pleurs et des gémissements.
Joël 2.12 (GBT)Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.
Joël 2.12 (PGR)Mais, encore à présent, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, et avec jeûne et avec larmes et gémissements !
Joël 2.12 (LAU)Et maintenant même, dit l’Éternel, revenez jusqu’à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec lamentations !
Joël 2.12 (DBY)Ainsi, encore maintenant, dit l’Éternel, revenez à moi de tout votre cœur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ;
Joël 2.12 (TAN)Et maintenant il en est temps encore ; revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, des pleurs et des plaintes funèbres.
Joël 2.12 (VIG)Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations.
Joël 2.12 (FIL)Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à Moi de tout votre coeur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations.
Joël 2.12 (CRA)Mais maintenant encore – oracle de Yahweh, revenez à moi de tout votre cœur, avec des jeûnes, avec des larmes et des lamentations.
Joël 2.12 (BPC)Mais maintenant encore - parole de Yahweh, - revenez à moi de tout votre cœur, - dans les jeûnes, les larmes et les pleurs.
Joël 2.12 (AMI)Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre cœur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.

Langues étrangères

Joël 2.12 (LXX)καὶ νῦν λέγει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπιστράφητε πρός με ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν κλαυθμῷ καὶ ἐν κοπετῷ.
Joël 2.12 (VUL)nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu
Joël 2.12 (SWA)Lakini hata sasa, asema Bwana, nirudieni mimi kwa mioyo yenu yote, na kwa kufunga, na kwa kulia, na kwa kuombolea;
Joël 2.12 (BHS)וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצֹ֥ום וּבְבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃