Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.3

Joël 1.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Entretenez-en vos enfants ; que vos enfants le disent à ceux qui naîtront d’eux, et ceux-là aux races suivantes.
MARFaites-en le récit à vos enfants, et que vos enfants le fassent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
OSTFaites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante.
CAHRacontez-le à vos fils, et vos fils à leurs enfants, et les enfants à une autre génération.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFaites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à l’âge qui suivra !
LAUFaites-en le récit à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à un autre âge.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYRacontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à une autre génération :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFaites-en des récits à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
ZAKFaites-en le récit à vos enfants ; que vos fils le racontent à leurs enfants, et ceux-ci à la génération suivante !
VIGRacontez-le à vos enfants (fils), et que vos enfants (fils) le disent à leurs enfants (fils), et leurs enfants (fils) à la génération suivante.
FILRacontez-le à vos enfants, et que vos enfants le disent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante.
LSGRacontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAFaites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
BPCFaites-en le récit à vos enfants, - et vos enfants à leur progéniture, - et celle-ci, à la génération suivante :
AMIEntretenez-en vos enfants ; que vos enfants le disent à ceux qui naîtront d’eux, et ceux-là aux races suivantes.
MDMNarrez-le à vos enfants,
et vos enfants à leurs enfants,
et ceux-ci à la génération qui suit !

JERRacontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à la génération qui suivra !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRacontez-le à vos enfants,
Et que vos enfants le racontent à leurs enfants,
Et leurs enfants à la génération qui suivra!
CHUCeci, racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à un autre âge !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous le raconterez à vos fils, vos fils le rediront à leurs fils et leurs fils à la génération suivante.
S21Racontez-le à vos enfants, que vos enfants le racontent à leurs enfants et leurs enfants à la génération qui suivra !
KJFRacontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
LXXὑπὲρ αὐτῶν τοῖς τέκνοις ὑμῶν διηγήσασθε καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν.
VULsuper hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
BHSעָלֶ֖יהָ לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ וּבְנֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם לְדֹ֥ור אַחֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !