Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 7.6

Osée 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 7.6 (LSG)Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
Osée 7.6 (NEG)Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
Osée 7.6 (S21)Quand ils se mettent à comploter, leur cœur est pareil à un four : toute la nuit leur boulanger a dormi, et le matin le four brûle comme un feu violent.
Osée 7.6 (LSGSN)Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four ; Toute la nuit dort leur boulanger , Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.

Les Bibles d'étude

Osée 7.6 (BAN)Quand, dans leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four, leur boulanger a dormi toute la nuit. Le matin, il a été embrasé pareil à une flamme ardente.

Les « autres versions »

Osée 7.6 (SAC)Lorsqu’il leur tendait un piège, ils lui ont exposé leur cœur comme un four : le maître du four y a mis le feu, et a dormi ensuite toute la nuit ; et au matin Ie four s’est trouvé embrasé comme un feu qui jette de tous côtés les flammes.
Osée 7.6 (MAR)Car ils ont appliqué à leurs embûches leur cœur [embrasé] comme un four ; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme.
Osée 7.6 (OST)Lorsqu’ils dressent des embûches, leur cœur est un four ; toute la nuit dort leur boulanger ; au matin c’est un feu qui jette des flammes.
Osée 7.6 (CAH)Se tenant en embuscade, ils approchent leur cœur (brûlant) comme un four (le boulalnger dort toute la nuit), qui le matin s’embrase comme un feu flamboyant.
Osée 7.6 (GBT)Lorsqu’il leur tendait un piège, ils lui ont exposé leur cœur comme un four : il y a mis le feu, et pendant qu’ils brûlaient comme un pain qui cuit, il a dormi toute la nuit, et le matin il a paru lui-même embrasé comme une flamme.
Osée 7.6 (PGR)Car leur cœur est comme un four, quand ils l’appliquent à leurs embûches ; toute la nuit dort leur boulanger ; le matin le four brûle comme un feu allumé.
Osée 7.6 (LAU)Car, dans leur embuscade, ils apprêtent leur cœur, pareil à un four : toute la nuit dort leur boulanger ; au matin, il est allumé comme un feu qui flambe.
Osée 7.6 (DBY)Car ils ont appliqué leur cœur comme un four à leurs embûches ; toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, il brûle comme un feu de flammes.
Osée 7.6 (TAN)Oui, dans leurs machinations, ils rendent leur cœur semblable à un four qui, même si le boulanger dort toute la nuit, est brûlant au matin comme un feu qui flambe.
Osée 7.6 (VIG)Ils ont fait de leur cœur un four lorsqu’on leur tendait des pièges ; leur boulanger (il) a dormi toute la nuit, le matin il a été lui-même embrasé comme un feu ardent (de flamine).
Osée 7.6 (FIL)Ils ont fait de leur coeur un four lorsqu’on leur tendait des pièges; leur boulanger a dormi toute la nuit, le matin il a été lui-même embrasé comme un feu ardent.
Osée 7.6 (CRA)Car, dans leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit ; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
Osée 7.6 (BPC)Ils se sont livrés à la débauche, - leur cœur brûla de passion comme un four. Le boulanger a beau dormir toute la nuit :
Osée 7.6 (AMI)Dans leur avidité, ils ont exposé leur cœur comme dans un four ; toute la nuit leur colère a dormi [et s’est contenue] ; mais au matin, elle s’est trouvée embrasée comme un feu qui jette de tous côtés les flammes.

Langues étrangères

Osée 7.6 (LXX)διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου Εφραιμ ἐνεπλήσθη πρωὶ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος.
Osée 7.6 (VUL)quia adplicuerunt quasi clibanum cor suum cum insidiaretur eis tota nocte dormivit coquens eos mane ipse succensus quasi ignis flammae
Osée 7.6 (SWA)Maana wamefanya moyo wao kuwa tayari kama tanuu, wakati waoteapo; hasira yao hulala usiku kucha; asubuhi yawaka kama moto utoao miali.
Osée 7.6 (BHS)כִּֽי־קֵרְב֧וּ כַתַּנּ֛וּר לִבָּ֖ם בְּאָרְבָּ֑ם כָּל־הַלַּ֨יְלָה֙ יָשֵׁ֣ן אֹֽפֵהֶ֔ם בֹּ֕קֶר ה֥וּא בֹעֵ֖ר כְּאֵ֥שׁ לֶהָבָֽה׃