Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.11

Osée 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 5.11 (LSG)Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
Osée 5.11 (NEG)Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
Osée 5.11 (S21)Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, car il a suivi les ordres qui lui plaisaient.
Osée 5.11 (LSGSN)Ephraïm est opprimé , brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient .

Les Bibles d'étude

Osée 5.11 (BAN)Éphraïm est opprimé, accablé justement, parce qu’il a consenti à suivre des règlements.

Les « autres versions »

Osée 5.11 (SAC)Éphraïm est opprimé par l’ennemi  ; il est brisé par le jugement du Seigneur  ; parce qu’il s’est laissé aller à l’abomination des idoles.
Osée 5.11 (MAR)Ephraïm est opprimé, il est brisé justement, parce que de son bon gré il est allé après le commandement.
Osée 5.11 (OST)Éphraïm est opprimé, accablé justement ; car c’est volontiers qu’il suit les commandements de l’homme.
Osée 5.11 (CAH)Ephraïme est opprimé, brisé par le jugement ; car il a voulu suivre de vains commandements.
Osée 5.11 (GBT)Éphraïm sera opprimé et accablé par des jugements injustes, parce qu’il s’est laissé aller à l’abomination des idoles.
Osée 5.11 (PGR)Éphraïm est accablé, écrasé par le jugement, car il se plaît à suivre la voie qu’il se trace.
Osée 5.11 (LAU)Ephraïm est opprimé, maltraité dans le jugement, parce qu’il ne suit que le commandement qu’il veut ;
Osée 5.11 (DBY)Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce que, selon sa propre volonté, il est allé après le commandement de l’homme ;
Osée 5.11 (TAN)Ephraïm est accablé, écrasé à juste titre, puisqu’il s’est plu à suivre de [vaines] prescriptions.
Osée 5.11 (VIG)Ephraïm est opprimé et brisé par le jugement, parce qu’il s’est mis à aller derrière les souillures (ordures).
Osée 5.11 (FIL)Ephraïm est opprimé et brisé par le jugement, parce qu’il s’est mis à aller derrière les souillures.
Osée 5.11 (CRA)Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce qu’il a voulu aller après de viles idoles.
Osée 5.11 (BPC)Israël est opprimé, il est violé dans son droit, - parce qu’il lui a plu de marcher derrière les idoles.
Osée 5.11 (AMI)Éphraïm est opprimé par l’ennemi ; il est brisé par le jugement du Seigneur ; parce qu’il s’est laissé aller à l’abomination des idoles.

Langues étrangères

Osée 5.11 (LXX)κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων.
Osée 5.11 (VUL)calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
Osée 5.11 (SWA)Efraimu ameonewa, amesetwa katika hukumu, kwa sababu alikuwa radhi kufuata ubatili.
Osée 5.11 (BHS)עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הֹואִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃