Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.9

Osée 14.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGQue celui qui est sage prenne garde à ces choses ! Que celui qui est intelligent les comprenne ! Car les voies de l’Éternel sont droites ; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.
NEGQue celui qui est sage prenne garde à ces choses! Que celui qui est intelligent les comprenne! Car les voies de l’Eternel sont droites; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.
S21Ephraïm, qu’ai-je encore à faire avec les idoles ? Je lui répondrai, je veillerai sur lui, je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C’est de moi que tu recevras ton fruit.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANQui est sage ? Qu’il comprenne ces choses !
Et intelligent ? Qu’il les reconnaisse ! Car les voies de l’Éternel sont droites ; les justes y marcheront, mais les infidèles y tomberont.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACÉphraïm, qu’y aura-t-il désormais de commun entre moi et les idoles ? C’est moi qui exaucerai ce peuple ; c’est moi qui le ferai pousser en haut comme un sapin dans sa force ; c’est moi qui vous ferai porter votre fruit.
MARQui est celui qui est sage ? qu’il entende ces choses ; et qui est celui qui est prudent ? qu’il les connaisse ; car les voies de l’Éternel sont droites ; aussi les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
OSTQui est sage ? qu’il comprenne ces choses ! Qui est intelligent ? qu’il les connaisse ! Car les voies de l’Éternel sont droites ; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
CAHEphraïme qu’a-t-il encore besoin d’idoles avec moi ? je l’ai exaucé et regardé favorablement, moi (je le rendrai) comme un cyprès vert ; de moi tu recevras ton fruit.
GBTAprès cela, Éphraïm, penserez-vous encore à vos idoles ? C’est moi qui vous exaucerai ; c’est moi qui vous ferai pousser comme un pin toujours vert ; c’est moi qui vous ferai porter du fruit.
PGRQue celui qui est sage, comprenne ces choses ! intelligent, qu’il les connaisse ! car les voies de l’Éternel sont droites, et les justes y marchent, mais les pécheurs y trébuchent.
LAUEphraïm, qu’ai-je plus à faire avec les idoles ?... C’est moi qui lui réponds et qui veille sur lui, moi qui suis comme un cyprès toujours vert. De moi [provient] le fruit qui se trouve en toi.
DBYQui est sage ? il comprendra ces choses ; et intelligent ? il les connaîtra ; car les voies de l’Éternel sont droites, et les justes y marcheront, mais les transgresseurs y tomberont.
ZAKQui est sage pour comprendre ces choses, intelligent pour le reconnaître? Droites sont les voies de l’Éternel, les justes y marchent ferme, les pécheurs y trébuchent. »
TANEphraïm, qu’ai-je donc de commun avec les idoles ? Moi seul j’exauce, je vois tout ; semblable à un cyprès toujours vert, je suis la source de tous tes biens.
VIGEphraïm, (dira :) qu’ai-je à faire encore avec les idoles ? C’est moi qui l’exaucerai et qui le ferai croître comme un sapin verdoyant (toujours vert) ; c’est moi qui te ferai porter ton fruit (c’est par moi que du fruit a été trouvé sur toi).
FILEphraïm, qu’ai-Je à faire encore avec les idoles? C’est Moi qui l’exaucerai et qui le ferai croître comme un sapin verdoyant; c’est Moi qui te ferai porter ton fruit.
CRAEphraïm… qu’aurait-il encore à faire avec les idoles ? C’est moi qui lui réponds, qui le regarde ; je suis comme un cyprès verdoyant ; c’est de moi que procède ton fruit.
BPCCelui qui est sage, qu’il comprenne ces paroles, que l’intelligent les connaisse ! – car droites sont les voies de Yahweh : Les justes y marcheront, mais les impies y trébuchent.
AMIÉphraïm, qu’y aura-t-il désormais de commun entre lui et les idoles ? C’est moi qui exaucerai ce peuple et veillerai sur lui. Moi, je suis pareil à un cyprès verdoyant ; c’est moi qui vous ferai porter votre fruit.
JERÉphraïm, qu’a-t-il encore à faire avec les idoles ? Moi, je l’exauce et le regarde. Je suis comme un cyprès verdoyant, c’est de moi que vient ton fruit.
CHUÈphraîm : « Qu’en est-il encore de moi avec les fétiches ? Moi, je lui réponds, je le fixe :  «Je suis comme un cyprès luxuriant : ta fruition se trouve en moi. »
BDPÉphraïm n’a plus rien à faire avec les idoles, je l’écoute et je le regarde, moi qui suis comme un cyprès verdoyant: c’est de moi que viennent tes fruits.
KJFQui est sage, et il comprendra ces choses? prudent, et il les connaîtra? Car les chemins du SEIGNEUR sont droits, et les justes y marcheront, mais les transgresseurs y tomberont.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXτῷ Εφραιμ τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται.
VULEphraim quid mihi ultra idola ego exaudiam et dirigam eum ego ut abietem virentem ex me fructus tuus inventus est
SWANi nani aliye na hekima, naye atayafahamu mambo haya? Ni nani aliye na busara, naye atayajua? Kwa maana njia za Bwana zimenyoka, nao wenye haki watakwenda katika njia hizo; bali waasio wataanguka ndani yake.
BHS(14.8) אֶפְרַ֕יִם מַה־לִּ֥י עֹ֖וד לָֽעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְרֹ֣ושׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא׃