Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.2

Osée 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 12.2 (LSG)(12.3) L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.
Osée 12.2 (NEG)Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.
Osée 12.2 (S21)Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d’est ; chaque jour il multiplie le mensonge et la violence. Il fait alliance avec l’Assyrie et on porte de l’huile en Égypte.
Osée 12.2 (LSGSN) L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.

Les Bibles d'étude

Osée 12.2 (BAN)Éphraïm poursuit le vent et court après le vent d’orient ; il accumule tout le jour mensonge et violence ; il fait alliance avec Assur, et l’huile s’écoule en Égypte.

Les « autres versions »

Osée 12.2 (SAC)Le Seigneur entrera donc un jour en jugement avec Juda ; mais il va visiter Jacob dans sa colère : il lui rendra selon ses voies, et selon le mérite de ses œuvres.
Osée 12.2 (MAR)Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d’Orient ; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l’Assyrie, et l’on porte des huiles de senteur en Égypte.
Osée 12.2 (OST)Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient. Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; il traite alliance avec Assur, et on porte l’huile en Égypte.
Osée 12.2 (CAH)Ephraïme se repaît de vent et poursuit le vent de l’Orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il fait alliance avec Aschour et porte son huile en Égypte.
Osée 12.2 (GBT)Éphraïm se repaît de vent, et poursuit la tempête. Il multiplie tous les jours ses mensonges et ses violences. Il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté son huile en Égypte.
Osée 12.2 (PGR)Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l’Assyrie ils font alliance et l’huile est portée en Egypte.
Osée 12.2 (LAU)Ephraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’orient ; chaque jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; ils traitent alliance avec Assur, et on porte de l’huile en Égypte !
Osée 12.2 (DBY)(12.3) L’Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.
Osée 12.2 (TAN)Ephraïm se repaît de vent, et court après les rafales de l’Est ; sans cesse il entasse la fraude et la violence. Ils font alliance avec Achour, et des cadeaux d’huile sont portés en Égypte.
Osée 12.2 (VIG)Ephraïm se repaît de vent, il suit la (une) chaleur brûlante ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l’huile en Egypte.
Osée 12.2 (FIL)Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et Il va visiter Jacob: Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins.
Osée 12.2 (CRA)Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d’orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ; ils concluent alliance avec Assur, et l’huile est transportée en Égypte.
Osée 12.2 (BPC)Mais voici que Yahweh intente un procès, d’accord avec Juda - pour venger sur Jacob ses œuvres et le rétribuer selon ses actes.
Osée 12.2 (AMI)Éphraïm se repaît de vent ; il poursuit le vent d’orient ; il ajoute tous les jours mensonge sur mensonge, et violences sur violences ; il a fait alliance avec les Assyriens, et a porté en même temps en Égypte son huile et ses dons.

Langues étrangères

Osée 12.2 (LXX)ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο.
Osée 12.2 (VUL)Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
Osée 12.2 (SWA)Bwana naye ana mateto na Yuda, naye atamwadhibu Yakobo kwa kadiri ya njia zake; kwa kadiri ya matendo yake atamlipa.
Osée 12.2 (BHS)(12.1) אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיֹּ֕ום כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃