Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 1.8

Osée 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 1.8 (LSG)Elle sevra Lo Ruchama ; puis elle conçut, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (NEG)Elle sevra Lo-Ruchama ; puis elle conçut, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (S21)Elle sevra Lo-Ruchama, puis elle devint enceinte et mit au monde un fils.
Osée 1.8 (LSGSN)Elle sevra Lo-Ruchama ; puis elle conçut , et enfanta un fils.

Les Bibles d'étude

Osée 1.8 (BAN)Et elle sevra Lo-Ruchama, et elle conçut et enfanta un fils.

Les « autres versions »

Osée 1.8 (SAC)Gomer sevra sa fille, appelée, Sansmiséricorde. Elle conçut, et enfanta un fils :
Osée 1.8 (MAR)Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (OST)Puis, quand elle eut sevré Lo-Ruchama, elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (CAH)Elle sevra Lo Rou’hama, elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (GBT)Après que Gomer eut sevré sa fille, appelée Sans-Miséricorde, elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (PGR)Et elle sevra Disgraciée, et elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (LAU)Et elle sevra Lo-ruhama ; et elle conçut et enfanta un fils ; et il dit :
Osée 1.8 (DBY)Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (TAN)Elle sevra Lo Rouhama, puis elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (VIG)Elle (Et Gomer) sevra celle (sa fille) qui était appelée Sans miséricorde. Elle conçut encore, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (FIL)Elle sevra celle qui était appelée Sans miséricorde. Elle conçut encore, et enfanta un fils.
Osée 1.8 (CRA)Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils.
Osée 1.8 (BPC)Elle sevra Lo-Rouhama, et elle conçut encore et enfanta un fils.
Osée 1.8 (AMI)Gomer sevra sa fille, appelée Sans-miséricorde. Elle conçut, et enfanta un fils.

Langues étrangères

Osée 1.8 (LXX)καὶ ἀπεγαλάκτισεν τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν υἱόν.
Osée 1.8 (VUL)et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium
Osée 1.8 (SWA)Basi, akiisha kumwachisha Lo-ruhama, akachukua mimba, akazaa mtoto mwanamume.
Osée 1.8 (BHS)וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃