Daniel 8.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Daniel 8.12 | La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés des hommes, et la vérité sera renversée sur la terre : cette corne puissante entreprendra tout, et tout lui réussira. |
David Martin - 1744 - MAR | Daniel 8.12 | Et un certain temps [lui] fut donné à cause de l’infidélité contre le sacrifice continuel, et elle jeta la vérité par terre, et fit [de grands exploits], et prospéra. |
Ostervald - 1811 - OST | Daniel 8.12 | Et l’armée fut livrée avec le sacrifice continuel, à cause du péché, et la corne jeta la vérité par terre, et elle agit et prospéra. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Daniel 8.12 | Et une armée fut placée contre le (sacrifice) perpétuel, à cause du péché ; elle renversa la vérité à terre, elle agit et prospéra. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Daniel 8.12 | et l’armée est livrée en même temps que le sacrifice perpétuel à cause du péché, et elle jette la vérité par terre, et elle le fait, et elle réussit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Daniel 8.12 | Et l’armée [lui] fut livrée avec le [sacrifice] continuel, par suite de la rébellion, et elle abattit la vérité à terre, et elle travailla, et elle réussit. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Daniel 8.12 | (Et un temps de détresse fut assigné au sacrifice continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et prospéra. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Daniel 8.12 | Oui, une armée sera livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne jettera la vérité à terre, et elle le fera et réussira. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Daniel 8.12 | L’armée lui fut livrée en proie en même temps que l’holocauste perpétuel, par suite de la rébellion. Elle terrassa la vérité et vit prospérer son œuvre. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Daniel 8.12 | La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Daniel 8.12 | La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Daniel 8.12 | L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché ; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Daniel 8.12 | Et une armée a été livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne a jeté la vérité par terre ; elle l’a fait et elle a réussi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Daniel 8.12 | Et sur le sacrifice quotidien fut mis le péché et la vérité fut jetée par terre ; elle le fit et réussit. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Daniel 8.12 | La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel, à cause des péchés des hommes, et la vérité fut renversée sur la terre. Cette corne puissante entreprendra tout, et tout lui réussira. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Daniel 8.12 | À cause de l’infidélité, une armée lui fut livrée en plus de l’holocauste perpétuel. La vérité fut jetée à terre. La petite corne réussit dans son entreprise. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Daniel 8.12 | et l’armée ; sur le sacrifice elle posa l’iniquité et renversa à terre la vérité ; elle agit et réussit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Daniel 8.12 | L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Daniel 8.12 | La milice est donnée contre le permanent, pour les carences. Elle jette la vérité à terre, agit et triomphe. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Daniel 8.12 | en même temps que son armée. Au lieu même où l’on présentait le sacrifice, elle dressa l’Abomination, piétina la vérité et réussit dans toutes ses entreprises. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Daniel 8.12 | L’armée lui a été livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause de la transgression. La corne a jeté la vérité par terre et réussi dans ses entreprises. |
King James en Français - 2016 - KJF | Daniel 8.12 | Et une armée lui fut donnée, à cause de la transgression contre le sacrifice journalier; et elle jeta la vérité par terre, et elle réussit et prospéra. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Daniel 8.12 | καὶ ἐγενήθησαν ἐπὶ τῇ θυσίᾳ αἱ ἁμαρτίαι καὶ ἐρρίφη χαμαὶ ἡ δικαιοσύνη καὶ ἐποίησε καὶ εὐωδώθη. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Daniel 8.12 | Robur autem datum est ei contra juge sacrificium propter peccata, et prosternetur veritas in terra: et faciet, et prosperabitur. |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Daniel 8.12 | וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Daniel 8.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |