Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.24

Daniel 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 7.24 (LSG)Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (NEG)Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (S21)Les dix cornes, ce sont dix rois qui surgiront de ce royaume. Un autre surgira après eux. Il sera différent des premiers et abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (LSGSN)Les dix cornes, ce sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.

Les Bibles d'étude

Daniel 7.24 (BAN)Ses dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois ; un autre se lèvera après eux, et celui-ci différera des précédents et abattra trois rois.

Les « autres versions »

Daniel 7.24 (SAC)Les dix cornes de ce même royaume sont dix rois qui régneront : il s’en élèvera un autre après eux qui sera plus puissant que ceux qui l’auront devancé ; et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (MAR)Mais les dix cornes sont dix Rois qui s’élèveront de ce Royaume, et un autre s’élèvera après eux, qui sera différent des premiers, et il abattra trois Rois.
Daniel 7.24 (OST)Et un autre s’élèvera après eux, qui sera différent des premiers et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (CAH)Et les dix cornes ; - de ce royaume s’élèveront dix rois, et un autre s’élèvera après eux, et il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois ;
Daniel 7.24 (GBT)Les dix cornes sont dix rois qui s’élèveront de ce royaume, et un autre s’élèvera après eux plus puissant que les premiers, et il humiliera trois rois.
Daniel 7.24 (PGR)Et les dix cornes, ce sont dix rois qui naîtront de cet empire, et il s’en élèvera après eux un autre qui sera différent des trois précédents et humiliera trois rois.
Daniel 7.24 (LAU)Et quant aux dix cornes : de cet empire s’élèveront dix rois, et un autre s’élèvera après eux, et il sera différent des précédents, et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (DBY)Et les dix cornes,... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un autre surgira après eux ; et il sera différent des premiers ; et il abattra trois rois.
Daniel 7.24 (TAN)Les dix cornes, ce sont dix rois qui naîtront de cet empire ; et après eux s’en élèvera un autre, différent des précédents, et qui abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (VIG)Les dix cornes de ce même royaume, ce sont dix rois ; il s’en élèvera un autre après eux, et il sera plus puissant que les premiers, et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (FIL)Les dix cornes de ce même royaume, ce sont dix rois; il s’en élèvera un autre après eux, et il sera plus puissant que les premiers, et il abaissera trois rois.
Daniel 7.24 (CRA)Les dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois ; un autre se lèvera après eux, qui différera des précédents, et il abattra trois rois.
Daniel 7.24 (BPC)Les dix cornes : de ce royaume dix rois se lèveront ; un autre se lèvera après eux, il sera différent des précédents et abattra trois rois.
Daniel 7.24 (AMI)Les dix cornes de ce même royaume sont dix rois qui régneront ; il s’en élèvera un autre après eux qui sera plus puissant que ceux qui l’auront devancé, et il abaissera trois rois.

Langues étrangères

Daniel 7.24 (LXX)καὶ τὰ δέκα κέρατα τῆς βασιλείας δέκα βασιλεῖς στήσονται καὶ ὁ ἄλλος βασιλεὺς μετὰ τούτους στήσεται καὶ αὐτὸς διοίσει κακοῖς ὑπὲρ τοὺς πρώτους καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπεινώσει.
Daniel 7.24 (VUL)Porro cornua decem ipsius regni, decem reges erunt; et alius consurget post eos, et ipse potentior erit prioribus, et tres reges humiliabit.
Daniel 7.24 (SWA)Na habari za zile pembe kumi, katika ufalme huo wataondoka wafalme kumi; na mwingine ataondoka baada ya hao; naye atakuwa mbali na hao wa kwanza; naye atawashusha wafalme watatu.
Daniel 7.24 (BHS)וְקַרְנַיָּ֣א עֲשַׂ֔ר מִנַּהּ֙ מַלְכוּתָ֔ה עַשְׂרָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקֻמ֑וּן וְאָחֳרָ֞ן יְק֣וּם אַחֲרֵיהֹ֗ון וְה֤וּא יִשְׁנֵא֙ מִן־קַדְמָיֵ֔א וּתְלָתָ֥ה מַלְכִ֖ין יְהַשְׁפִּֽל׃