Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.15

Daniel 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 7.15 (LSG)Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (NEG)Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (S21) « Moi, Daniel, j’ai eu l’esprit troublé au plus profond de moi et mes visions m’ont terrifié.
Daniel 7.15 (LSGSN)Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent .

Les Bibles d'étude

Daniel 7.15 (BAN)Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m’effrayèrent.

Les « autres versions »

Daniel 7.15 (SAC)Mon esprit fut saisi d’étonnement : moi, Daniel, je fus épouvanté par ces choses : et ces visions qui m’étaient représentées, me jetèrent dans le trouble.
Daniel 7.15 (MAR)[Alors] l’esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.
Daniel 7.15 (OST)Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (CAH)Mon esprit fut attristé, à moi, Daniel, dans son enveloppe, et les visions de ma tête me troublèrent.
Daniel 7.15 (GBT)Mon esprit fut saisi d’horreur. Moi, Daniel, je fus effrayé à cet aspect ; les visions qui m’étaient représentées me troublèrent.
Daniel 7.15 (PGR)Moi Daniel, je sentais dans mon intérieur mon cœur attristé, et mes visions m’effrayaient.
Daniel 7.15 (LAU)Mon esprit, à moi, Daniel, fut affligé dans l’intérieur de mon corps{Cald. de son enveloppe.} et les visions de ma tête me faisaient trembler.
Daniel 7.15 (DBY)Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (TAN)Mon âme, à moi Daniel, défaillit dans son enveloppe [corporelle] et les visions de mon esprit me jetèrent dans une grande frayeur.
Daniel 7.15 (VIG)Mon esprit fut épouvanté ; moi, Daniel, je fus effrayé par ces choses, et les visions de mon esprit me troublèrent.
Daniel 7.15 (FIL)Mon esprit fut épouvanté; moi, Daniel, je fus effrayé par ces choses, et les visions de mon esprit me troublèrent.
Daniel 7.15 (CRA)Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (BPC)Moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit à cause de cela et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Daniel 7.15 (AMI)Mon esprit fut saisi d’étonnement ; moi, Daniel, je fus épouvanté par ces choses ; et ces visions qui m’étaient représentées me jetèrent dans le trouble.

Langues étrangères

Daniel 7.15 (LXX)καὶ ἀκηδιάσας ἐγὼ Δανιηλ ἐν τούτοις ἐν τῷ ὁράματι τῆς νυκτὸς.
Daniel 7.15 (VUL)Horruit spiritus meus; ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Daniel 7.15 (SWA)Basi, mimi Danielii, roho yangu ilihuzunika mwilini mwangu, na hayo maono ya kichwa changu yakanifadhaisha.
Daniel 7.15 (BHS)אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּגֹ֣וא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃