Daniel 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 6.14 (LSG) | Le roi fut très affligé quand il entendit cela ; il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 6.14 (NEG) | Le roi fut très affligé quand il entendit cela ; il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver. |
Segond 21 (2007) | Daniel 6.14 (S21) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi : « Daniel, l’un des exilés de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, roi, ni de l’interdiction que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois par jour. » |
Louis Segond + Strong | Daniel 6.14 (LSGSN) | Le roi fut très affligé quand il entendit cela ; il prit à cœur de délivrer Daniel , et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 6.14 (BAN) | Le roi, ayant entendu la chose, en eut un grand déplaisir, et il prit à cœur de délivrer Daniel ; et jusqu’au coucher du soleil, il s’efforça de le sauver. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 6.14 (SAC) | Ce que le roi ayant entendu, il fut extrêmement affligé : il prit en lui-même la résolution de délivrer Daniel, et jusqu’au soleil couché il fit ce qu’il put pour le sauver. |
David Martin (1744) | Daniel 6.14 (MAR) | Ce que le Roi ayant entendu, il en eut en lui-même un grand déplaisir, et il prit à cœur Daniel pour le délivrer, et s’appliqua fortement jusqu’au soleil couchant à le délivrer. |
Ostervald (1811) | Daniel 6.14 (OST) | Le roi, ayant entendu cela, en eut un grand déplaisir ; il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il travailla à le sauver. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 6.14 (CAH) | Alors ils reprirent et dirent au roi : Daniel, l’un des fils de la captivité de Iehouda, n’a pas porté son attention sur toi, ô roi ! Ni sur la défense que tu as portée, mais il prie trois fois par jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 6.14 (GBT) | Ils dirent alors : Daniel, un des captifs des enfants de Juda, n’a tenu aucun compte de votre loi et de l’édit que vous avez porté ; il fait ses prières trois fois le jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 6.14 (PGR) | A l’ouïe de ce discours le roi éprouva un grand chagrin, et il prit à cœur de sauver Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il travailla à le délivrer. |
Lausanne (1872) | Daniel 6.14 (LAU) | Alors ils répondirent, et dirent devant le roi : Daniel, qui est d’entre les fils de la captivité de Juda, ne porte aucun respect ni à toi, ô roi ! ni à la défense que tu as tracée ; et trois fois le jour il présente sa requête [à son Dieu]. |
Darby (1885) | Daniel 6.14 (DBY) | Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le délivrer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 6.14 (TAN) | Et eux de répliquer sur-le-champ au roi : "Daniel, qui fait partie des exilés de Judée, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as rédigée : trois fois par jour, il fait sa prière." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 6.14 (VIG) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi : Daniel, l’un des captifs d’entre les fils de Juda, n’a pas tenu compte de ta (votre) loi ni de l’édit que tu (vous) as(vez) porté, et il fait sa prière trois fois le jour. |
Fillion (1904) | Daniel 6.14 (FIL) | Lorsque le roi eut entendu cela, il fut très affligé; et il prit en son coeur la résolution de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforçait de le sauver. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 6.14 (CRA) | Alors ils reprirent et dirent devant le roi : « Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a pas eu égard à toi, ô roi, ni à la défense que tu as écrite ; mais trois fois le jour il fait sa prière?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 6.14 (BPC) | Lorsque le roi entendit cela, il en eut un grand déplaisir et il prit à cœur de délivrer Daniel ; jusqu’au coucher du soleil, il s’efforça de le sauver. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 6.14 (AMI) | Alors ils dirent au roi : Daniel, un des captifs d’entre les enfants de Juda, sans avoir égard à votre loi, ni à l’édit que vous avez fait, prie son Dieu chaque jour, à trois heures différentes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 6.14 (LXX) | καὶ εἶπαν ἰδοὺ εὕρομεν Δανιηλ τὸν φίλον σου εὐχόμενον καὶ δεόμενον τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας. |
Vulgate (1592) | Daniel 6.14 (VUL) | Tunc respondentes dixerunt coram rege: Daniel, de filiis captivitatis Juda, non curavit de lege tua et de edicto quod constituisti, sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 6.14 (SWA) | Basi mfalme aliposikia maneno haya alikasirika sana, akakaza moyo wake ili kumponya Danielii; akajitaabisha kumwokoa hata jua likachwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 6.14 (BHS) | (6.13) בֵּ֠אדַיִן עֲנֹ֣ו וְאָמְרִין֮ קֳדָ֣ם מַלְכָּא֒ דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד לָא־שָׂ֨ם עֲלָ֤ךְ מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם וְעַל־אֱסָרָ֖א דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ וְזִמְנִ֤ין תְּלָתָה֙ בְּיֹומָ֔א בָּעֵ֖א בָּעוּתֵֽהּ׃ |