Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.4

Daniel 5.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils buvaient du vin, et ils louaient leurs dieux d’or et d’argent, d’airain et de fer, de bois et de pierre.
MARIls y burent [donc] du vin, et louèrent leurs dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
OSTIls burent du vin et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
CAHIls buvaient le vin et louaient leurs dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIls burent du vin et chantèrent des louanges à leurs dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
LAUIls burent le vin, et glorifièrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls burent du vin, et il louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois, et de pierre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls burent du vin et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
ZAKIls burent du vin et glorifièrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
VIGIls buvaient du vin et ils louaient leurs dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
FILIls buvaient du vin et ils louaient leurs dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
LSGIls burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
BPCIls burent du vin et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.
JERIls burent du vin et firent louange aux dieux d’or et d’argent, de bronze et de fer, de bois et de pierre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or, d’argent, d’airain, de fer, de bois et de pierre.

CHUIls boivent du vin et célèbrent les Elohîms d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPils burent du vin à la santé de leurs dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
S21Ils burent du vin et ils célébrèrent les dieux en or, en argent, en bronze, en fer, en bois et en pierre.
KJFIls burent du vin et louèrent les dieux d’or et d’argent, de cuivre, de fer, de bois et de pierre.
LXXκαὶ ηὐλόγουν τὰ εἴδωλα τὰ χειροποίητα αὐτῶν καὶ τὸν θεὸν τοῦ αἰῶνος οὐκ εὐλόγησαν τὸν ἔχοντα τὴν ἐξουσίαν τοῦ πνεύματος αὐτῶν.
VULBibebant vinum, et laudabant deos suos aureos et argenteos, aereos, ferreos, ligneosque et lapideos.
BHSאִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּחוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !