Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.1

Daniel 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 5.1 (LSG)Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
Daniel 5.1 (NEG)Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
Daniel 5.1 (S21)Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses hauts fonctionnaires au nombre de 1000, et il but du vin en leur présence.
Daniel 5.1 (LSGSN)Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.

Les Bibles d'étude

Daniel 5.1 (BAN)Le roi Belsatsar fit un grand repas à ses principaux seigneurs, au nombre de mille, et en présence des mille, il but du vin.

Les « autres versions »

Daniel 5.1 (SAC)Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des plus grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.
Daniel 5.1 (MAR)Le Roi Belsatsar fit un grand festin à mille de ses gentilshommes, et il buvait le vin devant ces mille [courtisans.]
Daniel 5.1 (OST)Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.
Daniel 5.1 (CAH)Le roi Belschaçar donna un repas considérable pur ses mille grands, et devant les mille il but du vin.
Daniel 5.1 (GBT) Le roi Baltassar fit un grand festin à mille d’entre les grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.
Daniel 5.1 (PGR)Le roi Belschazar donna un grand festin à ses mille grands, et il but du vin en présence de ces mille personnes.
Daniel 5.1 (LAU)Le roi Belsçatsar fit un grand banquet à ses mille grands seigneurs ; et en présence des mille, il but le vin.
Daniel 5.1 (DBY)Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille.
Daniel 5.1 (TAN)Le roi Balthasar donna un grand festin à ses grands, au nombre de mille ; et, en présence de ces mille, il buvait du vin.
Daniel 5.1 (VIG)Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour, et chacun buvait selon son âge.
Daniel 5.1 (FIL)Le roi Baltassar fit un grand festin à mille des grands de sa cour,et chacun buvait selon son âge.
Daniel 5.1 (CRA)Le roi Baltasar fit un grand festin à mille de ses princes, et en présence de ces mille il but du vin.
Daniel 5.1 (BPC)Le roi Baltassar fit un grand festin à ses grands au nombre de mille et en présence de ces mille il but du vin.
Daniel 5.1 (AMI)Le roi Baltasar fit un grand festin à mille des plus grands de sa cour, et en leur présence il but du vin.

Langues étrangères

Daniel 5.1 (LXX)Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον.
Daniel 5.1 (VUL)Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille, et unusquisque secundum suam bibebat aetatem.
Daniel 5.1 (SWA)Belshaza, mfalme, aliwafanyia wakuu wake elfu karamu kubwa akanywa divai mbele ya elfu hao.
Daniel 5.1 (BHS)בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנֹ֖והִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃