Daniel 4.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 4.36 (LSG) | En ce temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s’accroître. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 4.36 (NEG) | En ce temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s’accroître. |
Louis Segond + Strong | Daniel 4.36 (LSGSN) | En ce temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s’accroître . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 4.36 (BAN) | Du moment que ma raison me revint, la gloire de ma royauté, ma majesté et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me rappelèrent ; je fus rétabli dans ma royauté et ma puissance fut encore augmentée. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Daniel 4.36 (MAR) | En ce temps-là mon sens me revint, et [je retournai] à la gloire de mon Royaume, ma magnificence et ma splendeur me fut rendue, et mes conseillers et mes gentilshommes me redemandèrent, je fus rétabli dans mon Royaume, et ma gloire fut augmentée. |
Ostervald (1811) | Daniel 4.36 (OST) | En ce temps-là, le sens me revint ; la gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et une plus grande puissance me fut donnée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 4.36 (PGR) | Dans ce temps-là, la connaissance me revint, et à la gloire de mon empire, de ma majesté et de ma splendeur elle me revint, et mes conseillers et mes grands vinrent me chercher, et je fus rétabli sur mon trône, et j’obtins un grand accroissement de grandeur. |
Darby (1885) | Daniel 4.36 (DBY) | Dans ce temps-là, mon intelligence me revint, et, pour la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me revinrent, et mes conseillers et mes grands me cherchèrent, et je fus rétabli dans mon royaume, et ma grandeur fut extraordinairement augmentée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 4.36 (BPC) | Dans le même temps la raison me revint et à la gloire de ma royauté ma majesté et ma splendeur me furent rendues ; mes conseillers et mes grands me redemandèrent, je fus rétabli dans ma royauté et ma puissance fut encore augmentée. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 4.36 (SWA) | Basi wakati uo huo fahamu zangu zikanirudia, na kwa ajili ya utukufu wa ufalme wangu, enzi yangu na fahari yangu zikanirudia; na mawaziri wangu, na madiwani wangu, wakaja kunitafuta; nami nikathibitika katika ufalme wangu, nikaongezewa enzi kupita kiasi. |