Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.17

Daniel 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 4.17 (LSG)Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très Haut domine sur le règne des hommes, qu’il le donne à qui il lui plaît, et qu’il y élève le plus vil des hommes.
Daniel 4.17 (NEG)Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur le règne des hommes, qu’il le donne à qui il lui plaît, et qu’il y élève le plus vil des hommes.
Daniel 4.17 (S21) « L’arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime touchait le ciel et qu’on voyait de toute la terre,
Daniel 4.17 (LSGSN)Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur le règne des hommes, qu’il le donne à qui il lui plaît , et qu’il y élève le plus vil des hommes.

Les Bibles d'étude

Daniel 4.17 (BAN)Cette sentence est fondée sur un décret des veillants, et cette affaire est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté humaine, qu’il la donne à qui il lui plaît et qu’il y élève le plus humble des hommes.

Les « autres versions »

Daniel 4.17 (SAC)Vous avez vu un arbre qui était très-grand et très-fort, dont la hauteur allait jusqu’au ciel, qui semblait s’étendre sur toute la terre ;
Daniel 4.17 (MAR)La chose est par le décret des Veillants, et la demande avec parole des Saints ; afin que les vivants connaissent que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il lui plaît, et y établit le plus abject des hommes.
Daniel 4.17 (OST)La sentence est rendue par le décret des veillants, et la décision est l’ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu’il le donne à qui il veut, et qu’il y élève le plus abject des hommes.
Daniel 4.17 (CAH)L’arbre que tu as vu qui croissait et devenait fort, dont la hauteur atteignait le ciel et qu’on voyait dans toute la terre ;
Daniel 4.17 (GBT)L’arbre que vous avez vu ; qui était très grand et très haut ; dont la hauteur atteignait le ciel ; qui semblait couvrir toute la terre ;
Daniel 4.17 (PGR)L’arrêt en est délibéré par ceux qui veillent, et l’événement est dans la sentence des Saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut a la domination sur la royauté de l’homme, et qu’il la confère à qui Il veut, et qu’il y élève le plus abject des hommes.
Daniel 4.17 (LAU)L’arbre que tu voyais, qui crût et prit force, et dont la hauteur atteignit aux cieux, et qui se voyait de toute la terre ;
Daniel 4.17 (DBY)Cette sentence est par le décret des veillants, et la chose, par la parole des saints, afin que les vivants sachent que le Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut, et y élève le plus vil des hommes.
Daniel 4.17 (TAN)L’arbre que tu as vu, qui était grand et vigoureux, dont le sommet atteignait le ciel et qu’on apercevait de l’extrémité de la terre,
Daniel 4.17 (VIG)L’arbre que tu (vous) as(vez) vu grand et vigoureux, et dont la hauteur atteignait le ciel et qu’on apercevait sur toute la terre
Daniel 4.17 (FIL)L’arbre que tu as vu grand et vigoureux, et dont la hauteur atteignait le ciel et qu’on apercevait sur toute la terre,
Daniel 4.17 (CRA)L’arbre que tu as vu, qui grandit et devint fort, dont la cime atteignait au ciel et qu’on voyait de toute la terre ;
Daniel 4.17 (BPC)Cette sentence repose sur un décret des veillants, et cette affaire est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, qu’il la donne à qui il veut et qu’il y peut élever le plus humble des hommes.
Daniel 4.17 (AMI)Vous avez vu un arbre qui était très grand et très fort, dont la hauteur allait jusqu’au ciel, qui semblait s’étendre sur toute la terre ;

Langues étrangères

Daniel 4.17 (LXX)καὶ ἡ ῥίζα τοῦ δένδρου ἡ ἀφεθεῖσα ἐπεὶ οὐκ ἐξερριζώθη ὁ τόπος τοῦ θρόνου σού σοι συντηρηθήσεται εἰς καιρὸν καὶ ὥραν ἰδοὺ ἐπὶ σὲ ἑτοιμάζονται καὶ μαστιγώσουσί σε καὶ ἐπάξουσι τὰ κεκριμένα ἐπὶ σέ.
Daniel 4.17 (VUL)Arborem quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad caelum, et aspectus illius in omnem terram;
Daniel 4.17 (SWA)Hukumu hii imekuja kwa agizo la walinzi, na amri hii kwa neno la watakatifu; kusudi walio hai wapate kujua ya kuwa Aliye juu anatawala katika ufalme wa wanadamu, naye humpa amtakaye, tena humtawaza juu yake aliye mnyonge.
Daniel 4.17 (BHS)(4.20) אִֽילָנָא֙ דִּ֣י חֲזַ֔יְתָ דִּ֥י רְבָ֖ה וּתְקִ֑ף וְרוּמֵהּ֙ יִמְטֵ֣א לִשְׁמַיָּ֔א וַחֲזֹותֵ֖הּ לְכָל־אַרְעָֽא׃