Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.1

Daniel 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 4.1 (LSG)Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance !
Daniel 4.1 (NEG)Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance !
Daniel 4.1 (S21)« Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille chez moi, heureux dans mon palais.
Daniel 4.1 (LSGSN)Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance !

Les Bibles d'étude

Daniel 4.1 (BAN)Le roi Nébucadnetsar à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : Que votre paix abonde !

Les « autres versions »

Daniel 4.1 (SAC)Moi, Nabuchodonosor, étant en paix dans ma maison, et plein de gloire dans mon palais,
Daniel 4.1 (MAR)Le Roi Nébucadnetsar, à tous peuples, nations, et Langues qui habitent en toute la terre : Que votre paix soit multipliée !
Daniel 4.1 (OST)Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée !
Daniel 4.1 (CAH)Moi, Nebouchadneçar, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais.
Daniel 4.1 (GBT) Moi.
Daniel 4.1 (PGR)Le roi Nébucadnézar à tous les peuples, aux nations et aux hommes de toute langue qui habitent sur toute la terre. A vous grande prospérité !
Daniel 4.1 (LAU)Moi, Nébucadnetsar, j’étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.
Daniel 4.1 (DBY)Nebucadnetsar le roi, à tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre : Que votre paix soit multipliée !
Daniel 4.1 (TAN)Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais,
Daniel 4.1 (VIG)Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et heureux dans mon palais.
Daniel 4.1 (FIL)Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et heureux dans mon palais.
Daniel 4.1 (CRA)Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais.
Daniel 4.1 (BPC)Le roi Nabuchodonosor à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : Que votre bonheur soit grand.
Daniel 4.1 (AMI)Moi, Nabuchodonosor, étant en paix dans ma maison, et plein de gloire dans mon palais,

Langues étrangères

Daniel 4.1 (LXX)ἐκάθευδον καὶ ἰδοὺ δένδρον ὑψηλὸν φυόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἡ ὅρασις αὐτοῦ μεγάλη καὶ οὐκ ἦν ἄλλο ὅμοιον αὐτῷ.
Daniel 4.1 (VUL)Ego, Nabuchodonosor, quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
Daniel 4.1 (SWA)Mfalme Nebukadreza, kwa watu wa kabila zote, na taifa zote, na lugha zote, wanaokaa katika dunia yote; Amani iongezeke kwenu.
Daniel 4.1 (BHS)(4.4) אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃