Daniel 3.79 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
| Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.79 (GBT) | Baleines, avec tous les êtres qui se meuvent dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.79 (VIG) | Grands poissons et tout ce (bête) qui se meut dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles. |
| Fillion (1904) | Daniel 3.79 (FIL) | Grands poissons et tout ce qui se meut dans les eaux, bénissez le Seigneur; louez-Le et exaltez-Le dans tous les siècles. |
| Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.79 (CRA) | Monstres et tout ce qui s’agite dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.79 (AMI) | Monstres marins et tout ce qui vit dans les eaux, bénissez tous le Seigneur ; louez-le, et célébrez sa souveraine grandeur dans tous les siècles. |
Langues étrangères | ||