Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.7

Daniel 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.7 (LSG)Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.
Daniel 11.7 (NEG)Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.
Daniel 11.7 (S21) « Un rejeton de même racine qu’elle se dressera à sa place. Il viendra attaquer l’armée du roi du nord et pénétrera dans sa forteresse. Il interviendra contre eux et deviendra puissant.
Daniel 11.7 (LSGSN)Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant .

Les Bibles d'étude

Daniel 11.7 (BAN)Et un des rejetons de ses racines se lèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du Septentrion, il agira contre eux et l’emportera.

Les « autres versions »

Daniel 11.7 (SAC)Mais il sortira un rejeton de la même tige et de la même racine : il viendra avec une grande armée ; il entrera dans les provinces du roi de l’Aquilon, il y fera de grands ravages, et il s’en rendra le maître.
Daniel 11.7 (MAR)Mais le soutien [du Royaume] du Midi s’élèvera d’un rejeton des racines d’elle, et viendra à l’armée, et entrera dans les forteresses du Roi de l’Aquilon, et y fera [de grands exploits], et se fortifiera.
Daniel 11.7 (OST)Mais un rejeton de ses racines s’élèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira contre eux, et il sera puissant.
Daniel 11.7 (CAH)Mais un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du nord, en disposera et s’en emparera.
Daniel 11.7 (GBT)Mais il sortira un rejeton de la même tige ; il viendra avec une armée, entrera dans les provinces du roi de l’aquilon, y fera de grands ravages, et s’en rendra maître.
Daniel 11.7 (PGR)Mais de la souche des racines de celle-ci surgira pour le remplacer un [prince] qui rejoindra l’armée, et pénétrera dans les forteresses du roi du septentrion, et il les traitera à discrétion, et il sera puissant.
Daniel 11.7 (LAU)Et d’un surgeon de ses racines, à elle, s’élèvera, à la place de celui-là, un homme qui viendra à l’armée et qui entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il réussira contre eux, et deviendra fort.
Daniel 11.7 (DBY)Mais d’un rejeton de ses racines se lèvera à sa place un homme, et il viendra à l’armée, et il entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il agira contre eux et se montrera puissant ;
Daniel 11.7 (TAN)De la même souche de racines d’où elle sera sortie elle-même montera un rejeton à sa place ; il marchera contre l’armée [syrienne] et entrera dans la forteresse du roi du nord : il leur infligera des pertes et remportera la victoire.
Daniel 11.7 (VIG)Mais (Et) il sortira (s’élèvera) un rejeton du germe de ses racines ; et il viendra avec une armée, et il entrera dans les provinces du roi de l’aquilon ; il les ravagera et s’en rendra maître.
Daniel 11.7 (FIL)Mais il sortira un rejeton du germe de ses racines; et il viendra avec une armée, et il entrera dans les provinces du roi de l’aquilon; il les ravagera et s’en rendra maître.
Daniel 11.7 (CRA)Un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il les traitera à son gré et il l’emportera.
Daniel 11.7 (BPC)en son temps s’élèvera un rejeton de ses racines à sa place ; il deviendra puissant et entrera dans la forteresse du roi du Nord, il agira contre eux et l’emportera.
Daniel 11.7 (AMI)Mais il sortira un rejeton de la même tige et de la même racine ; il viendra avec une grande armée ; il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il y fera de grands ravages, et il s’en rendra le maître.

Langues étrangères

Daniel 11.7 (LXX)καὶ ἀναστήσεται φυτὸν ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ καθ’ ἑαυτόν καὶ ἥξει ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐν ἰσχύι αὐτοῦ βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ποιήσει ταραχὴν καὶ κατισχύσει.
Daniel 11.7 (VUL)Et stabit de germine radicum ejus plantatio; et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis, et abutetur eis, et obtinebit.
Daniel 11.7 (SWA)Lakini katika chipukizi la mizizi yake atasimama mmoja mahali pake atakayeliendesha jeshi la askari, naye ataingia katika ngome ya mfalme wa kaskazini, na kuwatenda mambo, na kuwashinda;
Daniel 11.7 (BHS)וְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנֹּ֑ו וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעֹוז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפֹ֔ון וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק׃