Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.34

Daniel 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.34 (LSG)Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (NEG)Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (S21)Durant cette période ils recevront un peu d’aide et beaucoup se rallieront à eux de façon hypocrite.
Daniel 11.34 (LSGSN)Dans le temps où ils succomberont , ils seront un peu secourus , et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.

Les Bibles d'étude

Daniel 11.34 (BAN)Et pendant qu’ils seront ainsi abattus, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux avec de beaux semblants.

Les « autres versions »

Daniel 11.34 (SAC)Mais lorsqu’ils seront abattus, ils seront soulagés par le moyen d’un petit secours, et plusieurs se joindront furtivement à eux.
Daniel 11.34 (MAR)Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront un peu secourus ; mais plusieurs se joindront à eux sous un beau semblant.
Daniel 11.34 (OST)Et lorsqu’ils seront renversés, ils seront un peu secourus ; et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (CAH)Et quand ils tomberont, un léger secours les aidera, plusieurs se joindront à eux avec hypocrisie.
Daniel 11.34 (GBT)Lorsqu’ils tomberont ainsi morts, ils seront soulagés par un faible secours, et plusieurs se joindront à eux par artifice.
Daniel 11.34 (PGR)Et pendant qu’ils succomberont, ils seront aidés d’un faible secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (LAU)Et quand ils seront abattus, ils seront secourus avec peu de secours, et beaucoup de gens s’attacheront à eux avec des flatteries.
Daniel 11.34 (DBY)Et quand ils tomberont, ils seront secourus avec un peu de secours, et plusieurs se joindront à eux par des flatteries.
Daniel 11.34 (TAN)Pendant leurs revers, ils recevront un peu d’aide, et un grand nombre se rallieront à eux d’une façon hypocrite.
Daniel 11.34 (VIG)Après être tombés, ils seront soulagés par un faible (très petit) secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie (frauduleusement).
Daniel 11.34 (FIL)Après être tombés, ils seront soulagés par un faible secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (CRA)Pendant qu’ils tomberont ainsi, ils seront secourus d’un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
Daniel 11.34 (BPC)Pendant qu’ils tomberont, ils seront un peu secourus, et beaucoup se joindront à eux par hypocrisie.
Daniel 11.34 (AMI)Mais lorsqu’ils seront abattus, ils seront soulagés par le moyen d’un petit secours, et plusieurs se joindront furtivement à eux.

Langues étrangères

Daniel 11.34 (LXX)καὶ ὅταν συντρίβωνται συνάξουσιν ἰσχὺν βραχεῖαν καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς πολλοὶ ἐπὶ πόλεως καὶ πολλοὶ ὡς ἐν κληροδοσίᾳ.
Daniel 11.34 (VUL)Cumque corruerint, sublevabuntur auxilio parvulo, et applicabuntur eis plurimi fraudulenter.
Daniel 11.34 (SWA)Basi watakapoanguka, watasaidiwa kwa msaada kidogo; lakini wengi wataambatana nao kwa maneno ya kujipendekeza.
Daniel 11.34 (BHS)וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם יֵעָזְר֖וּ עֵ֣זֶר מְעָ֑ט וְנִלְו֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם רַבִּ֖ים בַּחֲלַקְלַקֹּֽות׃