Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 11.19

Daniel 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 11.19 (LSG)Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays ; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (NEG)Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays ; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (S21)Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays où il trébuchera et tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (LSGSN)Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays ; et il chancellera , il tombera , et on ne le trouvera plus.

Les Bibles d'étude

Daniel 11.19 (BAN)Et il se tournera vers les citadelles de son pays, mais il trébuchera, tombera, et on ne le trouvera plus.

Les « autres versions »

Daniel 11.19 (SAC)Il reviendra dans les terres de son empire, après quoi il se heurtera et tombera, et il disparaîtra pour jamais.
Daniel 11.19 (MAR)Puis il tournera visage vers les forteresses de son pays, il heurtera, il sera renversé, et il ne sera plus trouvé.
Daniel 11.19 (OST)Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (CAH)Il tournera son regard vers la forteresse de son pays ; il chancellera, tombera et ne sera plus trouvé.
Daniel 11.19 (GBT)Il reviendra de nouveau dans les terres de son empire, où il trouvera un piège ; il tombera, et disparaîtra pour jamais.
Daniel 11.19 (PGR)Et il tournera ses regards du côté des forteresses de ses États, et il chancellera, et tombera, et ne sera plus trouvé.
Daniel 11.19 (LAU)Et il tournera sa face vers les forteresses de sa terre ; mais il bronche, il tombe, et on ne le trouve plus.
Daniel 11.19 (DBY)et il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays ; et il bronchera et tombera, et ne sera pas trouvé.
Daniel 11.19 (TAN)De là il se dirigera vers les forteresses de son pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fini de lui.
Daniel 11.19 (VIG)Il se dirigera ensuite vers les terres de son empire, et il se heurtera ; et il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (FIL)Il se dirigera ensuite vers les terres de son empire, et il se heurtera; et il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (CRA)Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (BPC)Il tournera sa face vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera et on ne le trouvera plus.
Daniel 11.19 (AMI)Il reviendra dans les terres de son empire, après quoi il se heurtera et tombera, et il disparaîtra à jamais.

Langues étrangères

Daniel 11.19 (LXX)ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὸ κατισχῦσαι τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ προσκόψει καὶ πεσεῖται καὶ οὐχ εὑρεθήσεται.
Daniel 11.19 (VUL)Et convertet faciem suam ad imperium terrae suae, et impinget, et corruet, et non invenietur.
Daniel 11.19 (SWA)Ndipo atauelekeza uso wake kwenye ngome za nchi yake mwenyewe; lakini atajikwaa na kuanguka, wala hataonekana tena.
Daniel 11.19 (BHS)וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצֹ֑ו וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃