Daniel 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.14 (LSG) | En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.14 (NEG) | En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont. |
| Segond 21 (2007) | Daniel 11.14 (S21) | »À cette époque-là, beaucoup se dresseront contre le roi du sud. Des hommes violents issus de ton peuple se soulèveront pour accomplir la vision, et ils trébucheront. |
| Louis Segond + Strong | Daniel 11.14 (LSGSN) | En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Daniel 11.14 (BAN) | Et dans ce temps-là, beaucoup de gens s’élèveront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront afin d’accomplir la vision, et ils tomberont. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.14 (SAC) | En ce temps-là plusieurs s’élèveront contre le roi du Midi ; les enfants de ceux de votre peuple qui auront violé la loi du Seigneur s’élèveront aussi pour accomplir une prophétie, et ils tomberont. |
| David Martin (1744) | Daniel 11.14 (MAR) | Et en ce temps-là plusieurs s’élèveront contre le Roi du Midi ; et les hommes violents de ton peuple s’élèveront, afin de confirmer la vision, mais ils tomberont. |
| Ostervald (1811) | Daniel 11.14 (OST) | En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents de ton peuple s’élèveront, afin d’accomplir la vision, mais ils succomberont. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.14 (CAH) | En ces temps plusieurs s’élèveront contre le roi du sud, et les fils prévaricateurs de ton peuple s’élèveront pour constater la vision, mais ils chancelleront. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.14 (GBT) | En ces temps plusieurs s’élèveront contre le roi du midi ; les enfants de ceux de ton peuple qui auront violé la loi du Seigneur s’élèveront aussi pour accomplir une prophétie, et ils tomberont. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.14 (PGR) | Et dans ces temps-là il y aura une grande levée contre le roi du midi, et des factieux de ton peuple se soulèveront, en accomplissement de la vision, et ils succomberont. |
| Lausanne (1872) | Daniel 11.14 (LAU) | Et dans ces temps-là beaucoup de gens s’élèveront contre le roi du midi ; et les fils des gens violents de ton peuple se soulèveront pour donner accomplissement à la vision ; mais ils broncheront. |
| Darby (1885) | Daniel 11.14 (DBY) | Et, dans ces temps-là, plusieurs se lèveront contre le roi du midi, et les violents de ton peuple s’élèveront pour accomplir la vision ; mais ils tomberont. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.14 (TAN) | En ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du sud, et des enfants scélérats de ton peuple s’insurgeront pour réaliser la vision, mais ils succomberont. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.14 (VIG) | En ces temps-là beaucoup s’élèveront contre le roi du midi ; les enfants des prévaricateurs de ton peuple s’élèveront aussi pour accomplir la vision, et ils tomberont. |
| Fillion (1904) | Daniel 11.14 (FIL) | En ces temps-là beaucoup s’élèveront contre le roi du midi; les enfants des prévaricateurs de ton peuple s’élèveront aussi pour accomplir la vision, et ils tomberont. |
| Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.14 (CRA) | En ces temps-là beaucoup de gens s’élèveront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision, et ils tomberont. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.14 (BPC) | En ces temps-là beaucoup de gens s’élèveront contre le roi du Sud, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision et ils tomberont. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.14 (AMI) | En ce temps-là, beaucoup s’élèveront contre le roi du Midi ; des hommes violents de votre peuple s’élèveront aussi pour accomplir la vision, et ils tomberont. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Daniel 11.14 (LXX) | καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις διάνοιαι ἀναστήσονται ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἀνοικοδομήσει τὰ πεπτωκότα τοῦ ἔθνους σου καὶ ἀναστήσεται εἰς τὸ ἀναστῆσαι τὴν προφητείαν καὶ προσκόψουσι. |
| Vulgate (1592) | Daniel 11.14 (VUL) | Et in temporibus illis multi consurgent adversus regem austri; filii quoque praevaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem, et corruent. |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.14 (SWA) | Na zamani zile watu wengi watasimama ili kumpinga mfalme wa kusini; pia, wenye jeuri miongoni mwa watu wako watajiinua ili kuyathibitisha maono; lakini wataanguka. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.14 (BHS) | וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם רַבִּ֥ים יַֽעַמְד֖וּ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֑גֶב וּבְנֵ֣י׀ פָּרִיצֵ֣י עַמְּךָ֗ יִֽנַּשְּׂא֛וּ לְהַעֲמִ֥יד חָזֹ֖ון וְנִכְשָֽׁלוּ׃ |