Daniel 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.1 (LSG) | Et moi, la première année de Darius, le Mède, j’étais auprès de lui pour l’aider et le soutenir. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.1 (NEG) | Et moi, la première année de Darius, le Mède, j’étais auprès de lui pour l’aider et le soutenir. |
| Segond 21 (2007) | Daniel 11.1 (S21) | « Quant à moi, la première année de règne de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour lui donner force et protection. |
| Louis Segond + Strong | Daniel 11.1 (LSGSN) | Et moi, la première année de Darius, le Mède, j’étais auprès de lui pour l’aider et le soutenir. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Daniel 11.1 (BAN) | Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.1 (SAC) | DÈS la première année de Darius, de la race des Mèdes, j’ai travaillé pour l’aider à s’établir et à se fortifier dans son royaume. |
| David Martin (1744) | Daniel 11.1 (MAR) | Or en la première année de Darius le Mède j’assistais pour l’affermir et le fortifier. |
| Ostervald (1811) | Daniel 11.1 (OST) | Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour l’aider et le fortifier. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.1 (CAH) | Et moi, dans la première année de Dariawesch (Darius) le Mède, je l’assistai comme aide et comme son protecteur. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.1 (GBT) | Dès la première année de Darius le Mède je me tenais auprès de lui pour l’affermir et le fortifier. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.1 (PGR) | Mais moi aussi, la première année de Darius, le Mède, je l’assistai pour le soutenir et le fortifier. |
| Lausanne (1872) | Daniel 11.1 (LAU) | et moi, dans la première année de Darius, le Mède, je me suis tenu auprès de lui pour le soutenir et l’appuyer. |
| Darby (1885) | Daniel 11.1 (DBY) | Et moi, dans la première année de Darius, le Mède, je me tins là pour l’aider et le fortifier. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.1 (TAN) | Or moi, dès la première année de Darius le Mède, j’étais à mon poste pour lui servir de soutien et d’appui. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.1 (VIG) | Et moi, dès la première année de Darius le Mède, j’étais auprès de lui pour le fortifier et le soutenir. |
| Fillion (1904) | Daniel 11.1 (FIL) | Et moi, dès la première année de Darius le Mède, j’étais auprés de lui pour le fortifier et le soutenir. |
| Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.1 (CRA) | Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.1 (BPC) | qui se tient auprès de moi pour me soutenir et pour me fortifier. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.1 (AMI) | Dès la première année de Darius, de la race des Mèdes, j’ai travaillé pour l’aider à s’établir et à se fortifier dans son royaume. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Daniel 11.1 (LXX) | καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως εἶπέν μοι ἐνισχῦσαι καὶ ἀνδρίζεσθαι. |
| Vulgate (1592) | Daniel 11.1 (VUL) | Ego autem ab anno prime Darii Medi, stabam ut confortaretur et roboraretur. |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.1 (SWA) | Tena mimi, katika mwaka wa kwanza wa Dario, Mmedi, mimi nalisimama nimthibitishe na kumtia nguvu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.1 (BHS) | וַאֲנִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֔ת לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמָּדִ֑י עָמְדִ֛י לְמַחֲזִ֥יק וּלְמָעֹ֖וז לֹֽו׃ |