Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 10.14

Daniel 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 10.14 (LSG)Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore ces temps-là.
Daniel 10.14 (NEG)Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore ces temps-là.
Daniel 10.14 (S21)Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans l’avenir, car la vision concerne encore cette époque-là. »
Daniel 10.14 (LSGSN)Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore ces temps-là.

Les Bibles d'étude

Daniel 10.14 (BAN)Et je suis venu pour te faire entendre ce qui arrivera à ton peuple dans la fin des jours, car c’est encore une vision pour l’avenir.

Les « autres versions »

Daniel 10.14 (SAC)Je suis venu pour vous apprendre ce qui doit arriver à votre peuple dans les jours postérieurs : car cette vision ne s’accomplira qu’après bien du temps.
Daniel 10.14 (MAR)Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.
Daniel 10.14 (OST)Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours ; car la vision s’étend jusqu’à ces jours-là.
Daniel 10.14 (CAH)Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans la fin des jours, car la vision est encore pour ces jours.
Daniel 10.14 (GBT)Je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours ; car cette vision ne s’accomplira qu’après beaucoup de temps.
Daniel 10.14 (PGR)Et je suis venu pour t’instruire de ce qui arrivera à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision a trait encore à l’avenir.
Daniel 10.14 (LAU)Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours ; car c’est une vision pour les jours encore lointains.
Daniel 10.14 (DBY)Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour beaucoup de jours.
Daniel 10.14 (TAN)Et [maintenant] j’arrive pour t’exposer clairement ce qui adviendra à ton peuple à la fin des jours, car cette vision aussi se rapporte à des temps éloignés.
Daniel 10.14 (VIG)(Mais) je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car la vision concerne encore ces temps-là.
Daniel 10.14 (FIL)Je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car la vision concerne encore ces temps-là.
Daniel 10.14 (CRA)Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours ; car c’est encore une vision pour des jours lointains.
Daniel 10.14 (BPC)Et je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours ; car c’est encore une vision pour ces jours.”
Daniel 10.14 (AMI)Je suis venu pour vous apprendre ce qui doit arriver à votre peuple dans les jours postérieurs ; car cette vision ne s’accomplira qu’après bien du temps.

Langues étrangères

Daniel 10.14 (LXX)καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας.
Daniel 10.14 (VUL)Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
Daniel 10.14 (SWA)Sasa nimekuja kukufahamisha mambo yatakayowapata watu wako katika siku za mwisho; maana maono hayo ni ya siku nyingi bado.
Daniel 10.14 (BHS)וּבָ֨אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־עֹ֥וד חָזֹ֖ון לַיָּמִֽים׃