Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.4

Ezéchiel 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 8.4 (LSG)Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (NEG)Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (S21)La gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (LSGSN)Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 8.4 (BAN)Et voici, là se trouvait la gloire du Dieu d’Israël, pareille à la vision que j’avais eue dans la plaine.

Les « autres versions »

Ezéchiel 8.4 (SAC)Je vis paraître en ce même lieu la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais eue dans le champ.
Ezéchiel 8.4 (MAR)Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais vue à la campagne.
Ezéchiel 8.4 (OST)Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (CAH)Et voici, là était la gloire du Dieu d’Israel, comme la vision que j’avais vue dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (GBT)Là je vis la gloire du Dieu d’Israël selon la vision que j’avais eue dans la campagne.
Ezéchiel 8.4 (PGR)Et voici, là se trouvait la gloire du Dieu d’Israël, pareille à la vision que j’en avais eue dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (LAU)Et voici, là était la gloire du Dieu d’Israël, comme l’aspect que j’avais vu dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (DBY)Et voici, là était la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais vue dans la vallée.
Ezéchiel 8.4 (TAN)Et il y avait là la gloire du Dieu d’Israël pareille à l’apparition que j’avais vue dans la Plaine.
Ezéchiel 8.4 (VIG)Et voici que la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais eue dans la plaine.
Ezéchiel 8.4 (FIL)Et voici que la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais eue dans la plaine.
Ezéchiel 8.4 (CRA)Et voici que là était la gloire du Dieu d’Israël selon l’aspect que j’avais vu dans la plaine.
Ezéchiel 8.4 (BPC)Et voici, la gloire de Yahweh, Dieu d’Israël, était là conformément à la vision que j’en avais eu dans la plaine.
Ezéchiel 8.4 (AMI)Je vis paraître en ce même lieu la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais eue dans la plaine.

Langues étrangères

Ezéchiel 8.4 (LXX)καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ ἦν δόξα κυρίου θεοῦ Ισραηλ κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν εἶδον ἐν τῷ πεδίῳ.
Ezéchiel 8.4 (VUL)et ecce ibi gloria Dei Israhel secundum visionem quam videram in campo
Ezéchiel 8.4 (SWA)Na tazama, huo utukufu wa Mungu wa Israeli ulikuwapo hapo, sawasawa na maono yale niliyoyaona katika uwanda.
Ezéchiel 8.4 (BHS)וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּבֹ֖וד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃