Ezéchiel 47.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 47.21 (LSG) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 47.21 (NEG) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. | 
| Segond 21 (2007) | Ezéchiel 47.21 (S21) | « Vous partagerez ce pays entre vous, d’après les tribus d’Israël. | 
| Louis Segond + Strong | Ezéchiel 47.21 (LSGSN) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 47.21 (BAN) | Et vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 47.21 (SAC) | Vous partagerez entre vous cette terre, selon les tribus d’Israël ; | 
| David Martin (1744) | Ezéchiel 47.21 (MAR) | Après cela vous vous partagerez ce pays-là selon les Tribus d’Israël. | 
| Ostervald (1811) | Ezéchiel 47.21 (OST) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël ; | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 47.21 (CAH) | Vous partagerez cette terre entre vous, selon les tribus d’Israel. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 47.21 (GBT) | Vous partagerez cette terre entre vous, selon les tribus d’Israël : | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 47.21 (PGR) | C’est ce pays que vous diviserez entre vous selon les tribus d’Israël, | 
| Lausanne (1872) | Ezéchiel 47.21 (LAU) | Vous vous partagerez cette terre selon les tribus d’Israël. | 
| Darby (1885) | Ezéchiel 47.21 (DBY) | Et vous vous partagerez ce pays entre les tribus d’Israël. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 47.21 (TAN) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 47.21 (VIG) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël | 
| Fillion (1904) | Ezéchiel 47.21 (FIL) | Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël, | 
| Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 47.21 (CRA) | « Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 47.21 (BPC) | “Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 47.21 (AMI) | Vous partagerez entre vous cette terre, selon les tribus d’Israël ; | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ezéchiel 47.21 (LXX) | καὶ διαμερίσετε τὴν γῆν ταύτην αὐτοῖς ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ. | 
| Vulgate (1592) | Ezéchiel 47.21 (VUL) | et dividetis terram istam vobis per tribus Israhel | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 47.21 (SWA) | Basi ndivyo mtakavyojigawanyia nafsi zenu nchi hii, sawasawa na kabila za sraeli. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 47.21 (BHS) | וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |