Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 47.13

Ezéchiel 47.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 47.13 (LSG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (NEG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (S21)« Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Voici les limites du pays dont vous vous partagerez la propriété entre les douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (LSGSN)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 47.13 (BAN)Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Une vallée sera la frontière du pays que vous partagerez aux douze tribus d’Israël. Joseph aura des parts.

Les « autres versions »

Ezéchiel 47.13 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce sont ici les bornes selon lesquelles vous posséderez la terre, et la partagerez entre les douze tribus : car Joseph a pour lui un double partage.
Ezéchiel 47.13 (MAR)Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : [ce sont] ici les frontières du pays dont vous vous rendrez possesseurs en titre d’héritage, selon les douze Tribus d’Israël ; Joseph [en aura deux] portions.
Ezéchiel 47.13 (OST)Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici les frontières du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël ; Joseph aura deux portions.
Ezéchiel 47.13 (CAH)Ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici la limite du pays que vous distribuerez aux douze tribus d’Israel : Iosseph (aura) deux parts.
Ezéchiel 47.13 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Telles sont les bornes que vous assignerez dans le partage de la terre aux douze tribus d’Israël ; car Joseph a pour lui un double partage.
Ezéchiel 47.13 (PGR)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici les limites d’après lesquelles vous partagerez le pays entre les douze tribus d’Israël : pour Joseph, deux parts ;
Ezéchiel 47.13 (LAU)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici les frontières dans lesquelles vous recevrez la terre en héritage, selon les douze tribus d’Israël. Joseph aura [deux] portions.
Ezéchiel 47.13 (DBY)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est ici la frontière selon laquelle vous donnerez le pays en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (TAN)Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici la délimitation du pays que vous attribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël : Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (VIG)Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici les limites selon lesquelles vous posséderez le pays et le partagerez entre les douze tribus d’Israël, car Joseph a un double partage.
Ezéchiel 47.13 (FIL)Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici les limites selon lesquelles vous posséderez le pays et le partagerez entre les douze tribus d’Israël, car Joseph a un double partage.
Ezéchiel 47.13 (CRA)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : « Une vallée sera la frontière du pays dont vous entrerez en possession, selon les douze tribus d’Israël ; Joseph aura deux parts.
Ezéchiel 47.13 (BPC)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Ceci est la frontière à l’intérieur de laquelle vous vous partagerez le pays parmi les douze tribus.
Ezéchiel 47.13 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce sont ici les bornes selon lesquelles vous posséderez la terre, et la partagerez entre les douze tribus ; car Joseph a pour lui un double partage.

Langues étrangères

Ezéchiel 47.13 (LXX)τάδε λέγει κύριος θεός ταῦτα τὰ ὅρια κατακληρονομήσετε τῆς γῆς ταῖς δώδεκα φυλαῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ πρόσθεσις σχοινίσματος.
Ezéchiel 47.13 (VUL)haec dicit Dominus Deus hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israhel quia Ioseph duplicem funiculum habet
Ezéchiel 47.13 (SWA)Bwana MUNGU asema hivi; Huu ndio mpaka ambao mtaigawanya nchi iwe urithi sawasawa na kabila kumi na mbili za Israeli; kwa Yusufu, mafungu mawili.
Ezéchiel 47.13 (BHS)כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה גֵּ֤ה גְבוּל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתְנַחֲל֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֹוסֵ֖ף חֲבָלִֽים׃