Ezéchiel 46.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 46.5 (LSG) | et son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 46.5 (NEG) | et son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 46.5 (S21) | À cela s’ajoutera une offrande végétale de 22 litres pour le bélier et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec 4 litres d’huile par offrande. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 46.5 (LSGSN) | et son offrande, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 46.5 (BAN) | et, comme oblation, un épha pour le bélier, et, comme oblation pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; et un hin d’huile par épha. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 46.5 (SAC) | avec l’oblation d’un éphi de farine pour le bélier ; et ce que sa main offrira volontairement en sacrifice pour chaque agneau, et un hin d’huile pour chaque éphi de farine. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 46.5 (MAR) | Et le gâteau pour le bélier [sera] d’un épha, et le gâteau pour chacun des agneaux sera selon ce qu’il pourra donner ; mais il y aura un hin d’huile pour chaque épha. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 46.5 (OST) | L’offrande sera d’un épha pour le bélier, et pour les agneaux de ce qu’il voudra, avec un hin d’huile par épha. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 46.5 (CAH) | Et comme offrande, un épha par bélier, et ce que sa main offrira (volontairement) comme offrande pour les brebis, et un hine d’huile par épha. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 46.5 (GBT) | Avec l’oblation d’un éphi (de farine) pour le bélier, et ce que sa main offrira volontairement en sacrifice pour chaque agneau, et un hin d’huile pour chaque éphi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 46.5 (PGR) | et son offrande, un épha par bélier, et par brebis une offrande telle qu’il pourra la donner, et en huile un hin par épha. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 46.5 (LAU) | Et l’hommage sera d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, l’hommage sera ce que sa main [voudra] donner ; et quant à l’huile, un hin par épha. |
Darby (1885) | Ezéchiel 46.5 (DBY) | et l’offrande de gâteau, d’un Épha pour le bélier ; et pour les agneaux, l’offrande de gâteau sera ce que sa main peut donner ; et de l’huile, un hin par Épha. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 46.5 (TAN) | comme oblation, une êpha pour le bélier, et pour les agneaux une oblation selon ses moyens, plus un hin d’huile par êpha. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 46.5 (VIG) | avec l’oblation (le sacrifice) d’un éphi de farine pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main offrira volontairement en sacrifice, et un hin d’huile pour chaque éphi. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 46.5 (FIL) | avec l’oblation d’un éphi de farine pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main offrira volontairement en sacrifice, et un hin d’huile pour chaque éphi. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 46.5 (CRA) | et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier ; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 46.5 (BPC) | et son oblation sera d’un épha pour le bélier et comme oblation pour les agneaux, ce que sa main voudra donner, avec un hin d’huile par épha. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 46.5 (AMI) | avec l’oblation d’un épha de farine pour le bélier ; et ce que sa main offrira volontairement en sacrifice pour chaque agneau, et un hin d’huile pour chaque épha de farine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 46.5 (LXX) | καὶ μαναα πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς θυσίαν δόμα χειρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 46.5 (VUL) | et sacrificium oephi per arietem agnis autem sacrificium quod dederit manus eius et olei hin per singula oephi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 46.5 (SWA) | Na sadaka ya unga itakuwa efa moja kwa kondoo mume, na sadaka ya unga kwa wale wana-kondoo, kiasi awezacho kutoa, na hini moja ya mafuta kwa efa moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 46.5 (BHS) | וּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ |