Ezéchiel 42.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.17 (LSG) | Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.17 (NEG) | Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. |
| Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.17 (S21) | Il a mesuré le côté nord avec la canne à mesurer : il y avait un kilomètre et demi au total. |
| Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.17 (LSGSN) | Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.17 (BAN) | Il mesura le côté du septentrion : cinq cents coudées de la perche à mesurer. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.17 (SAC) | Il mesura le côté du septentrion, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour. |
| David Martin (1744) | Ezéchiel 42.17 (MAR) | Ensuite il mesura le côté du Septentrion, qui eut tout le long cinq cents cannes, de la canne à mesurer. |
| Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.17 (OST) | Il mesura le côté septentrional : cinq cents cannes, de la canne à mesurer, tout autour. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.17 (CAH) | Il mesura le côté septentrional, (et il trouva) tout autour, avec la canne pour mesurer, cinq cents verges. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.17 (GBT) | Il mesura le côté du septentrion, et il trouva tout autour cinq cents mesures de cette canne. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.17 (PGR) | Il mesura à la perche le côté du nord, il y avait cinq cents perches à l’entour. |
| Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.17 (LAU) | Il mesura le [côté du] vent du nord : cinq cents cannes de la canne à mesurer, en faisant le tour. |
| Darby (1885) | Ezéchiel 42.17 (DBY) | Il mesura le côté septentrional : cinq cents cannes, avec la canne à mesurer, tout autour. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.17 (TAN) | Il mesura le côté du Nord : cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.17 (VIG) | Il mesura le côté du vent du septentrion (l’aquilon), et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour. |
| Fillion (1904) | Ezéchiel 42.17 (FIL) | Il mesura le côté du vent du septentrion, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour. |
| Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.17 (CRA) | Il mesura le côté du septentrion : cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.17 (BPC) | et mesura le côté du septentrion : cinq cents coudées de la canne à mesurer ; il se tourna et mesura le côté du midi : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.17 (AMI) | Il mesura le côté du septentrion, et il trouva cinq cents coudées, selon la canne à mesurer. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ezéchiel 42.17 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ βορρᾶ πήχεις πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου. |
| Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.17 (VUL) | et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.17 (SWA) | Akaupima upande wa kaskazini, mianzi mia tano, kwa mwanzi wa kupimia pande zote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.17 (BHS) | מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפֹ֑ון חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃ |