Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.11

Ezéchiel 41.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et les portes de toutes ces chambres étaient tournées vers le lieu de la prière ; l’une du côté du septentrion, et l’autre du côté du midi : et la largeur du lieu destiné pour la prière, était de cinq coudées tout autour.
MARL’ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, [savoir] une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture [du côté] vers le Midi ; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, [était] de cinq coudées tout à l’entour.
OSTL’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre : une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
CAHLa porte de l’appartement était dans la place libre ; une porte vers la voie septentrionale, et une porte au midi, et l’épaisseur de la place libre, cinq coudées tout autour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr la porte des chambres latérales s’ouvrait sur l’espace libre : il y avait une porte au nord et une porte au midi, et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
LAUL’entrée des chambres latérales ouvrait sur l’espace libre, une entrée dans la direction du nord et une entrée au midi ; et la largeur de la place de l’espace libre était de cinq coudées, autour, tout autour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’entrée des chambres latérales était dans l’espace laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées, tout autour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise ; une porte au nord et une porte au midi ; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour.
ZAKEt les chambres latérales avaient une entrée donnant sur l’espace libre, une seule entrée du côté du Nord et une seule du côté du Sud ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
VIGEt les portes des chambres latérales étaient tournées vers le lieu de la prière : une porte regardait le septentrion (l’aquilon), et une porte regardait le midi ; et la largeur du lieu destiné à la prière était de cinq coudées tout autour.
FILEt les portes des chambres latérales étaient tournées vers le lieu de la prière: une porte regardait le septentrion, et une porte regardait le midi; et la largeur du lieu destiné à la prière était de cinq coudées tout autour.
LSGL’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise, une porte dans la direction du nord et une porte dans la direction du midi ; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour.
BPCLes entrées de l’édifice latéral allaient vers l’espace libre, une entrée au nord et une entrée au midi, et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
JERComme entrée des cellules latérales sur le passage, il y avait une entrée vers le nord et une entrée vers le midi. La largeur du passage était de cinq coudées tout autour.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.

CHUL’ouverture de la loge vers l’espacement : une ouverture vers la route du septentrion, une ouverture vers le midi. Largeur du lieu de l’espacement, cinq coudées, autour, autour. Les mesures du Temple
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe passage qui reliait les chambres avait une entrée au nord et une entrée au sud; la largeur de ce passage était de cinq coudées.
S21L’accès aux annexes donnait sur l’espace libre ; il y avait une entrée du côté nord et une entrée au sud. La largeur de l’espace libre était de 2 mètres et demi tout autour.
KJFL’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre: une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
LXXκαὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς νότον καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
VULet ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu
BHSוּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּרֹ֑ום וְרֹ֨חַב֙ מְקֹ֣ום הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !