Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 40.23

Ezéchiel 40.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 40.23 (LSG)Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (NEG)Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (S21)Il y avait une entrée au parvis intérieur, vis-à-vis de l’entrée nord, comme c’était le cas de l’entrée du côté est. Il a mesuré 50 mètres d’une entrée à l’autre.
Ezéchiel 40.23 (LSGSN)Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 40.23 (BAN)Et il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du nord et [en face de celui] de l’orient, et il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées.

Les « autres versions »

Ezéchiel 40.23 (SAC)Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de l’autre porte du côté de l’aquilon et du côté de l’orient ; et ayant mesuré l’espace d’une porte à l’autre, il y trouva cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (MAR)Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la [première] porte du Septentrion, comme [elle était au côté qui regardait] vers l’Orient ; et il mesura depuis une porte jusques à l’autre cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (OST)Et vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale, se trouvait la porte du parvis intérieur ; d’une porte à l’autre il mesura cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (CAH)Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte septentrionale et de la porte orientale ; il mesura, d’une porte à l’autre, cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (GBT)La porte du parvis intérieur répondait à la porte (du parvis extérieur) du côté de l’aquilon et de l’orient ; et il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.
Ezéchiel 40.23 (PGR)Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura d’une porte à l’autre porte cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (LAU)Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura de porte à porte, cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (DBY)Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (TAN)Et le parvis intérieur avait une porte faisant face à la porte du Nord comme à celle de l’Est : il mesura d’une porte à l’autre, cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (VIG)Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est (orient) ; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.
Ezéchiel 40.23 (FIL)Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre.
Ezéchiel 40.23 (CRA)Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l’orient ; il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (BPC)Il y avait une porte au parvis intérieur en face de la porte du nord correspondait à la porte de l’orient ; il mesura d’une porte à l’autre : cent coudées.
Ezéchiel 40.23 (AMI)Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de l’autre porte du côté de l’aquilon et du côté de l’’orient; et ayant mesuré l’espace d’une porte à l’autre, il y trouva cent coudées.

Langues étrangères

Ezéchiel 40.23 (LXX)καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν.
Ezéchiel 40.23 (VUL)et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos
Ezéchiel 40.23 (SWA)Na ule ua wa ndani ulikuwa na lango lililoelekea lile lango la pili, upande wa kaskazini, na upande wa mashariki; akapima toka lango hata lango, dhiraa mia.
Ezéchiel 40.23 (BHS)וְשַׁ֨עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפֹ֖ון וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃