Ezéchiel 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 4.6 (LSG) | Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; je t’impose un jour pour chaque année. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 4.6 (NEG) | Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; je t’impose un jour pour chaque année. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 4.6 (S21) | Une fois cette période terminée, tu te coucheras encore, cette fois-ci sur le côté droit, et tu porteras la faute de la communauté de Juda pendant 40 jours : je te fixe un jour par année. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 4.6 (LSGSN) | Quand tu auras achevé ces jours, couche -toi sur le côté droit , et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; je t’impose un jour pour chaque année . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 4.6 (BAN) | Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda quarante jours. Je t’ai compté un jour pour une année. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 4.6 (SAC) | Lorsque vous aurez accompli ceci, vous dormirez une seconde fois sur votre côté droit ; et vous prendrez sur vous l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours : c’est un jour que je vous donne pour chaque année ; un jour, dis-je, pour chaque année. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 4.6 (MAR) | Et quand tu auras accompli ces jours-là, tu dormiras la seconde fois sur ton côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour un an ; [car] je t’ai assigné un jour pour un an. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 4.6 (OST) | Quand tu auras accompli ces jours-là, tu te coucheras en second lieu sur ton côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour une année ; car je te compte un jour pour la durée d’une année. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 4.6 (CAH) | Quand tu les auras achevés, couche-toi une seconde fois sur le côté droit, et porte l’iniquité de la maison de Iehouda (pendant) quarante jours, je t’impose pour chaque année un jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 4.6 (GBT) | Lorsque tu auras accompli cela, tu te coucheras une seconde fois sur le côté droit, et tu prendras sur toi l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; c’est un jour que je te donne pour chaque année. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 4.6 (PGR) | Et quand tu seras à leur terme, recouche-toi sur ton côté droit, et sois chargé de l’iniquité de la maison de Juda, pendant quarante jours : je te fixe chaque jour pour une année. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 4.6 (LAU) | Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras de nouveau sur ton côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda quarante jours : je te donne chaque jour pour chaque année. |
Darby (1885) | Ezéchiel 4.6 (DBY) | Et quand tu auras accompli ceux-là, tu te coucheras une seconde fois sur ton côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda, quarante jours ; je t’ai assigné un jour pour chaque année. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 4.6 (TAN) | Quand tu les auras accomplis, tu te coucheras en second lieu sur le côté droit et tu porteras le péché de la maison de Juda pendant quarante jours ; c’est jour pour année, jour pour année que je te l’impose. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 4.6 (VIG) | Et lorsque tu auras accompli cela, tu dormiras une seconde fois, sur le côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; je te donne un jour pour chaque année. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 4.6 (FIL) | Et lorsque tu auras accompli cela, tu dormiras une seconde fois, sur le côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; Je te donne un jour pour chaque année. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 4.6 (CRA) | Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda, quarante jours ; je t’ai compté un jour pour une année. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 4.6 (BPC) | Et, quand tu les auras achevés, tu te coucheras sur ton côté droit et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda quarante jours ; je te ferai correspondre un jour à une année. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 4.6 (AMI) | Lorsque vous aurez accompli ceci, vous vous coucherez une seconde fois sur votre côté droit, et vous prendrez sur vous l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours ; c’est un jour que je vous donne pour chaque année ; [un jour, dis-je, pour chaque année]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 4.6 (LXX) | καὶ συντελέσεις ταῦτα πάντα καὶ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ δεξιὸν καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ιουδα τεσσαράκοντα ἡμέρας ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 4.6 (VUL) | et cum conpleveris haec dormies super latus tuum dextrum secundo et adsumes iniquitatem domus Iuda quadraginta diebus diem pro anno diem inquam pro anno dedi tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 4.6 (SWA) | Tena utakapozitimiza hizo, utalala kwa ubavu wako wa kuume, nawe utauchukua uovu wa nyumba ya Yuda; siku arobaini, siku moja kwa mwaka mmoja, nimekuagizia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 4.6 (BHS) | וְכִלִּיתָ֣ אֶת־אֵ֗לֶּה וְשָׁ֨כַבְתָּ֜ עַל־צִדְּךָ֤ הַיְמָנִי֙ שֵׁנִ֔ית וְנָשָׂ֖אתָ אֶת־עֲוֹ֣ן בֵּית־יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום יֹ֧ום לַשָּׁנָ֛ה יֹ֥ום לַשָּׁנָ֖ה נְתַתִּ֥יו לָֽךְ׃ |