Ezéchiel 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 4.17 (LSG) | Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 4.17 (NEG) | Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 4.17 (S21) | Ils manqueront ainsi de pain et d’eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 4.17 (LSGSN) | Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 4.17 (BAN) | Car ils manqueront de pain et d’eau, et ils seront consternés tous tant qu’ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 4.17 (SAC) | En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 4.17 (MAR) | Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 4.17 (OST) | Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 4.17 (CAH) | Afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient stupéfaits l’un auprès de l’autre, et qu’ils dessèchent dans leur iniquité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 4.17 (GBT) | En sorte que le pain et l’eau leur manquant, ils tomberont sur les bras l’un de l’autre, et ils se dessécheront dans leur iniquité |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 4.17 (PGR) | afin qu’ils manquent de pain et d’eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 4.17 (LAU) | parce qu’ils manqueront de pain et d’eau ; et ils seront désolés les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 4.17 (DBY) | parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 4.17 (TAN) | afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient consternés les uns et les autres et qu’ils se consument dans leur iniquité." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 4.17 (VIG) | de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 4.17 (FIL) | de sorte que, manquant de pain et d’eau, il tomberont les uns sur les autres, et périront dans leurs iniquités. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 4.17 (CRA) | Car ils manqueront de pain et d’eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 4.17 (BPC) | de sorte qu’ils manqueront de pain et d’eau, s’épouvanteront l’un l’autre et périront dans leur iniquité.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 4.17 (AMI) | En sorte que, n’ayant plus ni pain ni eau, ils s’épouvanteront les uns les autres, et sécheront de faim dans leur iniquité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 4.17 (LXX) | ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 4.17 (VUL) | ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 4.17 (SWA) | wapate kupungukiwa na mkate na maji, na kustaajabiana, na kukonda kwa sababu ya uovu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 4.17 (BHS) | לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֨מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ פ |