Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.8

Ezéchiel 37.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.8 (LSG)Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.
Ezéchiel 37.8 (NEG)Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.
Ezéchiel 37.8 (S21)J’ai regardé et j’ai vu qu’il leur apparaissait des nerfs ; la chair a commencé à pousser et la peau les a recouverts en dernier, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (LSGSN)Je regardai , et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût , et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.8 (BAN)Et je remarquai qu’ils s’étaient revêtus de muscles et de chair et s’étaient couverts de peau ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.8 (SAC)Je vis tout d’un coup que des nerfs se formèrent sur ces os, des chairs les environnèrent, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais l’esprit n’y était point encore.
Ezéchiel 37.8 (MAR)Puis je regardai, et voici, il vint des nerfs sur eux, et il y crût de la chair, et la peau y fut étendue par dessus ; mais l’esprit n’y était point.
Ezéchiel 37.8 (OST)Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux ; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (CAH)Je vis, il y eut sur eux des nerfs ; la chair était montée dessus, et par-dessus s’était étendue une peau ; mais il n’y eut pas en eux d’esprit.
Ezéchiel 37.8 (GBT)Et je vis, et voilà que sur eux se formaient des nerfs et des chairs, et la peau s’étendait par-dessus ; mais l’esprit n’y était pas encore.
Ezéchiel 37.8 (PGR)Et je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et une peau les recouvrit par dessus, mais un esprit ne les pénétrait pas.
Ezéchiel 37.8 (LAU)Et je vis, et voici qu’il y eut sur eux des muscles, et la chair crût, et la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (DBY)Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait pas de souffle en eux.
Ezéchiel 37.8 (TAN)Je vis qu’il y avait sur eux des nerfs, qu’une chair s’était développée et qu’une peau s’étendait par-dessus, mais de souffle, il n’y en avait point encore.
Ezéchiel 37.8 (VIG)Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (FIL)Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus; mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (CRA)Et je vis ; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d’eux, et qu’une peau s’était étendue au-dessus d’eux ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.
Ezéchiel 37.8 (BPC)Et je regardai et voici, des nerfs et de la chair vinrent sur eux et une peau s’étendit pardessus ; mais il n’y avait pas encore l’esprit de vie en eux.
Ezéchiel 37.8 (AMI)Je vis tout d’un coup que des nerfs se formèrent sur ces os, des chairs les environnèrent, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais l’esprit n’y était point encore.

Langues étrangères

Ezéchiel 37.8 (LXX)καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ’ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο καὶ ἀνέβαινεν ἐπ’ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς.
Ezéchiel 37.8 (VUL)et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant
Ezéchiel 37.8 (SWA)Nikatazama, kumbe! Kulikuwa na mishipa juu yake, nyama ikatokea juu yake, ngozi ikaifunika juu yake; lakini haikuwamo pumzi ndani yake.
Ezéchiel 37.8 (BHS)וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖ור מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃