Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 37.5

Ezéchiel 37.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 37.5 (LSG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez ;
Ezéchiel 37.5 (NEG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez ;
Ezéchiel 37.5 (S21)Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : ‹ Je vais faire entrer un esprit en vous et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (LSGSN)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 37.5 (BAN)Ainsi parle le Seigneur l’Éternel à ces ossements : Je vais faire entrer en vous l’esprit et vous vivrez.

Les « autres versions »

Ezéchiel 37.5 (SAC)Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ces os : Je vais envoyer un esprit en vous, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (MAR)Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel à ces os : voici, je m’en vais faire entrer l’esprit en vous, et vous revivrez.
Ezéchiel 37.5 (OST)Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel à ces os : Voici, je vais faire entrer en vous l’esprit, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (CAH)Ainsi le Seigneur Dieu à ces ossements : Voici que je fais venir en vous un esprit, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (GBT)Voici ce que le Seigneur dit à ces os : Je vais envoyer un esprit en vous, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (PGR)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces ossements : Voici, j’introduirai en vous un esprit, afin que vous repreniez vie ;
Ezéchiel 37.5 (LAU)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je vais faire entrer l’esprit en vous, et vous revivrez ;
Ezéchiel 37.5 (DBY)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à ces os : Voici, je fais venir en vous le souffle, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (TAN)Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces ossements : Voici que je vais faire passer en vous un souffle, et vous revivrez.
Ezéchiel 37.5 (VIG)Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os : Voici, je vais introduire un esprit en vous, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (FIL)Ainsi parle le Seigneur Dieu à ces os: Voici, Je vais introduire un esprit en vous, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (CRA)Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici que je vais faire entrer en vous l’esprit, et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (BPC)Ainsi parle le Seigneur Yahweh à ces ossements : Voici, je vais faire entrer en vous l’esprit de vie et vous vivrez.
Ezéchiel 37.5 (AMI)Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ces os : Je vais envoyer un esprit en vous, et vous vivrez.

Langues étrangères

Ezéchiel 37.5 (LXX)τάδε λέγει κύριος τοῖς ὀστέοις τούτοις ἰδοὺ ἐγὼ φέρω εἰς ὑμᾶς πνεῦμα ζωῆς.
Ezéchiel 37.5 (VUL)haec dicit Dominus Deus ossibus his ecce ego intromittam in vos spiritum et vivetis
Ezéchiel 37.5 (SWA)Bwana MUNGU aiambia mifupa hii maneno haya; Tazama, nitatia pumzi ndani yenu, nanyi mtaishi.
Ezéchiel 37.5 (BHS)כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃