Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.14

Ezéchiel 36.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.14 (LSG)À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (NEG)À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (S21)À cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes, tu ne priveras plus ta nation d’enfants, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (LSGSN)À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.14 (BAN)à cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur l’Éternel,

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.14 (SAC)vous ne dévorerez plus les hommes à l’avenir, et vous ne ferez plus mourir votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (MAR)À cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (OST)À cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (CAH)C’est pourquoi tu ne dévoreras plus d’hommes ; tu n’anéantiras plus tes (propres) nations, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (GBT)Vous ne dévorerez plus les hommes désormais, et vous ne tuerez plus votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (PGR)à cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes, et ne priveras plus ton peuple de ses enfants, dit le Seigneur, l’Éternel ;
Ezéchiel 36.14 (LAU)C’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants{Ou tu ne feras plus tomber.} ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (DBY)c’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 36.14 (TAN)eh bien ! Tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne décimeras plus tes populations, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (VIG)à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (FIL)à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 36.14 (CRA)à cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 36.14 (BPC)à cause de cela, tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 36.14 (AMI)vous ne dévorerez plus les hommes à l’avenir, et vous ne ferez plus mourir votre peuple, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 36.14 (LXX)διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι λέγει κύριος κύριος.
Ezéchiel 36.14 (VUL)propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non necabis ultra ait Dominus Deus
Ezéchiel 36.14 (SWA)basi hutakula watu tena, wala hutafisha watu wa taifa lako tena, asema Bwana MUNGU;
Ezéchiel 36.14 (BHS)לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי עֹ֔וד וְגֹויַ֖יִךְ לֹ֣א תְשַׁכְּלִי־עֹ֑וד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃