Ezéchiel 36.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.10 (LSG) | Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d’Israël tout entière; Les villes seront habitées, Et l’on rebâtira sur les ruines. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.10 (NEG) | Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d’Israël tout entière ; Les villes seront habitées, Et l’on rebâtira sur les ruines. |
| Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.10 (S21) | Je vais augmenter votre population d’hommes, la communauté d’Israël tout entière. Les villes seront habitées et l’on reconstruira sur les ruines. |
| Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.10 (LSGSN) | Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre , La maison d’Israël tout entière ; Les villes seront habitées , Et l’on rebâtira sur les ruines. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.10 (BAN) | et je ferai abonder sur vous les hommes, la maison d’Israël tout entière, et les villes seront habitées et les ruines seront rebâties, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.10 (SAC) | Je multiplierai les hommes en vous, j’y ferai croître toute la maison d’Israël : les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis. |
| David Martin (1744) | Ezéchiel 36.10 (MAR) | Et je multiplierai les hommes sur vous, [savoir] la maison d’Israël tout entière, et les villes seront habitées, et les lieux déserts seront rebâtis. |
| Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.10 (OST) | Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d’Israël tout entière ; les villes seront habitées, et les lieux détruits rebâtis. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.10 (CAH) | Je multiplierai autour de vous les hommes, toute la maison d’Israel entière ; les villes seront habitées et les ruines rebâties. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.10 (GBT) | Je multiplierai sur vous les hommes et toute la maison d’Israël ; les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.10 (PGR) | et je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, la maison d’Israël tout entière ; et les villes seront habitées, et les ruines relevées, |
| Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.10 (LAU) | Et je multiplierai sur vous les hommes, toute la maison d’Israël, tout entière ; les villes seront habitées et les ruines seront rebâties. |
| Darby (1885) | Ezéchiel 36.10 (DBY) | Et je multiplierai sur vous les hommes, la maison d’Israël tout entière ; et les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.10 (TAN) | Je multiplierai sur vous la population, la maison d’Israël tout entière ; les villes seront repeuplées et les ruines rebâties. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.10 (VIG) | Je multiplierai en vous les hommes et toute la maison d’Israël ; les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis. |
| Fillion (1904) | Ezéchiel 36.10 (FIL) | Je multiplierai en vous les hommes et toute la maison d’Israël; les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis. |
| Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.10 (CRA) | Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d’Israël tout entière ; les villes seront habitées, et les ruines seront rebâties. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.10 (BPC) | Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d’Israël tout entière. Les villes seront habitées et les ruines rebâties. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.10 (AMI) | Je multiplierai les hommes en vous, j’y ferai croître toute la maison d’Israël ; les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ezéchiel 36.10 (LXX) | καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους πᾶν οἶκον Ισραηλ εἰς τέλος καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις καὶ ἡ ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται. |
| Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.10 (VUL) | et multiplicabo in vobis homines omnemque domum Israhel et habitabuntur civitates et ruinosa instaurabuntur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.10 (SWA) | nami nitaongeza watu juu yenu, nyumba yote ya Israeli, naam, yote pia; nayo miji itakaliwa na watu, na mahali palipoharibika patajengwa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.10 (BHS) | וְהִרְבֵּיתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה וְנֹֽשְׁבוּ֙ הֶֽעָרִ֔ים וְהֶחֳרָבֹ֖ות תִּבָּנֶֽינָה׃ |